1 A scoltate la parola dell'Eterno, o figli d'Israele, perché l'Eterno ha una contesa con gli abitanti del paese: «Non c'è infatti né verità né misericordia né conoscenza di DIO nel paese.
Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
2 N on si fa che spergiurare, mentire, uccidere, rubare, commettere adulterio, rompere ogni restrizione e versare sangue su sangue.
Swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery,—they break out; and blood toucheth blood.
3 P er questo il paese sarà in lutto e tutti i suoi abitanti languiranno, insieme alle bestie dei campi e agli uccelli del cielo anche i pesci del mare saranno eliminati.
For this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4 T uttavia nessuno contenda, nessuno rimproveri un altro, perché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote.
Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
5 P erciò tu cadrai di giorno e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.
And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
6 I l mio popolo perisce per mancanza di conoscenza. Poiché tu hai rifiutato la conoscenza, anch'io ti rifiuterò come mio sacerdote; poiché tu hai dimenticato la legge del tuo DIO, anch'io dimenticherò i tuoi figli.
My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
7 P iú si sono moltiplicati, piú hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio.
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
8 S i nutrono del peccato del mio popolo e attaccano il loro cuore alla sua iniquità.
They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.
9 C ome del popolo cosí sarà del sacerdote: li punirò per la loro condotta e li ripagherò delle loro azioni.
And it shall be as the people so the priest; and I will visit their ways upon them, and recompense to them their doings;
10 M angeranno, ma non si sazieranno; si prostituiranno, ma non cresceranno; perché hanno smesso di ascoltare l'Eterno.
and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah.
11 P rostituzione, vino e mosto tolgono il senno.
Fornication, and wine, and new wine take away the heart.
12 I l mio popolo consulta i suoi idoli di legno e il suo bastone gli dà istruzioni; poiché lo spirito di prostituzione li svia, ed essi si prostituiscono, sottraendosi al suo DIO.
My people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth to err, and they have gone a whoring from under their God:
13 S acrificano sulle cime dei monti bruciano incenso, sui colli, sotto la quercia, il pioppo e il terebinto, perché la loro ombra è piacevole. Perciò le vostre figlie si prostituiscono e le vostre nuore commettono adulterio.
they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.
14 N on punirò le vostre figlie se si prostituiscono, né le vostre nuore se commettono adulterio, perché essi stessi si appartano con le prostitute e offrono sacrifici con le prostitute dei templi; perciò la gente che non ha intendimento perirà.
I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your daughters-in-law for their committing adultery; for they themselves go aside with harlots, and they sacrifice with prostitutes: and the people that doth not understand shall come to ruin.
15 B enché tu, Israele, ti prostituisci, Giuda non si renda colpevole. Non andate a Ghilgal, non salite a Beth-Aven e non giurate dicendo: "Come l'Eterno vive".
Though thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear Jehovah liveth!
16 P oiché Israele è ostinato come una giovenca ostinata, ora l'Eterno lo pascerà come un agnello in un luogo spazioso
For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide.
17 E fraim, si è unito a idoli, lascialo.
—Ephraim is joined to idols: leave him alone.
18 P ersino quando le loro baldorie sono finite, commettono continuamente prostituzione, i loro capi amano ardentemente il disonore.
Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love shame.
19 I l vento li ha legati alle sue ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifici».
The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.