Romani 1 ~ Romans 1

picture

1 P aolo, servo di Gesú Cristo, chiamato ad essere apostolo, appartato per l'evangelo di Dio,

Paul, bondman of Jesus Christ, called apostle, separated to God's glad tidings,

2 c ome egli aveva già promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sante Scritture,

(which he had before promised by his prophets in holy writings,)

3 r iguardo a suo Figlio, nato dal seme di Davide secondo la carne,

concerning his Son (come of David's seed according to flesh,

4 d ichiarato Figlio di Dio in potenza, secondo lo Spirito di santità mediante la resurrezione dai morti: Gesú Cristo, nostro Signore,

marked out Son of God in power, according to Spirit of holiness, by resurrection of dead) Jesus Christ our Lord;

5 p er mezzo del quale noi abbiamo ricevuto grazia e apostolato, per l'ubbidienza di fede fra tutte le genti per amore del suo nome,

by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,

6 f ra le quali anche voi siete stati chiamati da Gesú Cristo;

among whom are ye also called of Jesus Christ:

7 a voi tutti che siete in Roma, amati da Dio, chiamati santi: grazia e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

8 P rima di tutto, rendo grazie al mio Dio per mezzo di Gesú Cristo per tutti voi, perché la vostra fede è pubblicata in tutto il mondo.

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.

9 P erché Dio, a cui io servo nel mio spirito mediante l'evangelo di suo Figlio, mi è testimone che non smetto mai di menzionarvi,

For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,

10 c hiedendo continuamente nelle mie preghiere che mi sia finalmente concessa dalla volontà di Dio l'opportunità di venire da voi,

always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.

11 p erché io desidero grandemente vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale, affinché siate fortificati.

For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;

12 E questo è per essere in mezzo a voi consolato insieme mediante la fede che abbiamo in comune, vostra e mia.

that is, to have mutual comfort among you, each by the faith in the other, both yours and mine.

13 O ra, fratelli, io non voglio che ignoriate che molte volte mi sono proposto di venire da voi per avere qualche frutto fra voi come ne ho avuto fra le altre genti, ma finora ne sono stato impedito.

But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.

14 I o sono debitore ai Greci e ai barbari, ai savi e agli ignoranti.

I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:

15 C osí, quanto a me, sono pronto ad evangelizzare anche voi che siete in Roma.

so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who in Rome.

16 I nfatti io non mi vergogno dell'evangelo di Cristo, perché esso è la potenza di Dio per la salvezza, di chiunque crede, del Giudeo prima e poi del Greco.

For I am not ashamed of the glad tidings; for it is God's power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek:

17 P erché la giustizia di Dio è rivelata in esso di fede in fede, come sta scritto: «Il giusto vivrà per fede».

for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.

18 P erché l'ira di Dio si rivela dal cielo sopra ogni empietà e ingiustizia degli uomini, che soffocano la verità nell'ingiustizia,

For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.

19 p oiché ciò che si può conoscere di Dio è manifesto in loro, perché Dio lo ha loro manifestato.

Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested to them,

20 I nfatti le sue qualità invisibili, la sua eterna potenza e divinità, essendo evidenti per mezzo delle sue opere fin dalla creazione del mondo, si vedono chiaramente, affinché siano inescusabili.

—for from world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity,—so as to render them inexcusable.

21 P oiché, pur avendo conosciuto Dio, non l'hanno però glorificato né l'hanno ringraziato come Dio, anzi sono divenuti insensati nei loro ragionamenti e il loro cuore senza intendimento si è ottenebrato.

Because, knowing God, they glorified not as God, neither were thankful; but fell into folly in their thoughts, and their heart without understanding was darkened:

22 D ichiarandosi di essere savi, sono diventati stolti,

professing themselves to be wise, they became fools,

23 e hanno mutato la gloria dell'incorruttibile Dio in un'immagine simile a quella di un uomo corruttibile, di uccelli, di bestie quadrupedi e di rettili.

and changed the glory of the incorruptible God into likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.

24 P erciò Dio li ha abbandonati all'impurità nelle concupiscenze dei loro cuori, sí da vituperare i loro corpi tra loro stessi.

Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:

25 E ssi che hanno cambiato la verità di Dio in menzogna e hanno adorato e servito la creatura, al posto del Creatore che è benedetto in eterno. Amen.

who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created, who is blessed for ever. Amen.

26 P er questo Dio li ha abbandonati a passioni infami, poiché anche le loro donne hanno mutato la relazione naturale in quella che è contro natura.

For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;

27 N ello stesso modo gli uomini, lasciata la relazione naturale con la donna, si sono accesi nella loro libidine gli uni verso gli altri, commettendo atti indecenti uomini con uomini, ricevendo in se stessi la ricompensa dovuta al loro traviamento.

and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.

28 E siccome non ritennero opportuno conoscere Dio, Dio li ha abbandonati ad una mente perversa, da far cose sconvenienti,

And according as they did not think good to have God in knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;

29 e ssendo ripieni d'ogni ingiustizia fornicazione, malvagità, cupidigia, malizia; pieni d'invidia, omicidio, contesa frode, malignità,

being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,

30 i ngannatori, maldicenti, nemici di Dio, ingiuriosi, superbi, vanagloriosi ideatori di cose malvagie, disubbidienti, al genitori,

back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 s enza intendimento, senza affidamento, senza affetto naturale, implacabili, spietati.

void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

32 O r essi, pur avendo riconosciuto il decreto di Dio secondo cui quelli che fanno tali cose sono degni di morte, non solo le fanno, ma approvano anche coloro che le commettono.

who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do.