1 O ra, mentre Gesú usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si accostarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to to point out to him the buildings of the temple.
2 M a Gesú disse loro: «Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che non resterà qui pietra su pietra che non sarà diroccata».
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3 P oi, mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?».
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and completion of the age?
4 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Guardate che nessuno vi seduca!
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "io sono il Cristo" e ne sedurranno molti.
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
6 A llora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano ma non sarà ancora la fine.
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all must take place, but it is not yet the end.
7 I nfatti si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 M a tutte queste cose saranno soltanto l'inizio delle doglie di parto,
But all these beginning of throes.
9 A llora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10 A llora molti si scandalizzeranno, si tradiranno e si odieranno l'un l'altro.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 E sorgeranno molti falsi profeti, e ne sedurranno molti.
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 E perché l'iniquità sarà moltiplicata, l'amore di molti si raffredderà;
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13 m a chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato,
but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo in testimonianza a tutte le genti, e allora verrà la fine».
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15 « Quando dunque avrete visto l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in holy place, (he that reads let him understand,)
16 a llora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti.
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 C hi si trova sulla terrazza della casa, non scenda a prendere qualcosa di casa sua;
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18 e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 M a guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20 E pregate che la vostra fuga non accada d'inverno, né di sabato
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21 p erché allora vi sarà una tribolazione cosí grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà.
for then shall there be great tribulation, such as has not been from beginning of world until now, nor ever shall be;
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23 A llora se qualcuno vi dice: "Ecco, il Cristo è qui" oppure "è là" non gli credete.
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe not.
24 P erché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e miracoli tanto da sedurre, se fosse possibile anche gli eletti.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 E cco, io ve l'ho predetto.
Behold, I have told you beforehand.
26 S e dunque vi dicono: "Ecco è nel deserto" non vi andate: "Ecco è nelle stanze segrete" non ci credete.
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, in the inner chambers, do not believe.
27 I nfatti, come il lampo esce da levante e sfolgora fino a ponente cosí sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 P oiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile».
wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29 « Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo chiarore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e tutte le nazioni della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con potenza e grande gloria.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 E d egli manderà i suoi angeli con un potente suono di tromba, ed essi raccoglieranno i suoi eletti dai quattro venti, da una estremità dei cieli all'altra.
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from extremity of heavens to extremity of them.
32 O ra imparate dal fico questa similitudine: quando ormai i suoi rami s'inteneriscono e le fronde germogliano, sapete che l'estate è vicina.
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33 C osí anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, anzi alle porte.
Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 I n verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 « Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, neppure gli angeli dei cieli, ma soltanto il Padre mio.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but Father alone.
37 M a come fu ai giorni di Noè, cosí sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38 I nfatti, come nei giorni che precedettero il diluvio, le persone mangiavano, bevevano, si sposavano ed erano date in moglie, fino a quando Noè entrò nell'arca;
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39 e non si avvidero di nulla, finché venne il diluvio e li portò via tutti; cosí sarà pure alla venuta del Figlio dell'uomo.
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40 A llora due saranno nel campo; uno sarà preso e l'altro lasciato.
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41 D ue donne macineranno al mulino, una sarà presa e l'altra lasciata.
two grinding at the mill, one is taken and one is left.
42 V egliate dunque, perché non sapete a che ora il vostro Signore verrà.
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43 M a sappiate questo che, se il padrone di casa sapesse a che ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through.
44 P erciò anche voi siate pronti, perché nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà».
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45 « Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo?
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 B eato quel servo che il suo padrone, quando egli tornerà, troverà facendo così.
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47 I n verità vi dico che gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48 M a, se quel malvagio servo dice in cuor suo: "il mio padrone tarda a venire"
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e a bere con gli ubriaconi;
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50 i l padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l'aspetta e nell'ora che egli non sa;
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51 l o punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti».
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.