1 I nfatti ogni sommo sacerdote, preso fra gli uomini, è costituito per gli uomini nelle cose che riguardano Dio, per offrire doni e sacrifici per i peccati;
For every high priest taken from amongst men is established for men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
2 c osí egli può usare compassione verso gli ignoranti e gli erranti, poiché è circondato anch'egli di debolezza,
being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;
3 e a motivo di questa è obbligato ad offrire sacrifici per i peccati, tanto per se stesso che per il popolo.
and, on account of this, he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.
4 E nessuno si prende da se stesso questo onore, ma lo riceve colui che è chiamato da Dio, come Aaronne.
And no one takes the honour to himself but called by God, even as Aaron also.
5 C osí anche Cristo non si prese da sé la gloria di diventare sommo sacerdote, ma la ricevette da colui che gli disse: «Tu sei mio Figlio, oggi io ti ho generato»,
Thus the Christ also has not glorified himself to be made a high priest; but he who had said to him, Thou art my Son, I have to-day begotten thee.
6 e altrove dice: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»
Even as also in another he says, Thou a priest for ever according to the order of Melchisedec.
7 N ei giorni della sua carne, con grandi grida e lacrime, egli offrí preghiere e supplicazioni a colui che lo poteva salvare dalla morte, e fu esaudito a motivo del suo timore di Dio.
Who in the days of his flesh, having offered up both supplications and entreaties to him who was able to save him out of death, with strong crying and tears; (and having been heard because of his piety;)
8 B enché fosse Figlio, imparò l'ubbidienza dalle cose che soffrí,
though he were Son, he learned obedience from the things which he suffered;
9 e , reso perfetto, divenne autore di salvezza eterna per tutti coloro che gli ubbidiscono,
and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;
10 e ssendo da Dio proclamato sommo sacerdote, secondo l'ordine di Melchisedek,
addressed by God high priest according to the order of Melchisedec.
11 n ei riguardi del quale avremmo molte cose da dire, ma difficili da spiegare, perché voi siete diventati lenti a capire.
Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking, since ye are become dull in hearing.
12 I nfatti, mentre a quest'ora dovreste essere maestri, avete di nuovo bisogno che vi s'insegnino i primi elementi degli oracoli di Dio, e siete giunti al punto di aver bisogno di latte e non di cibo solido.
For when for the time ye ought to be teachers, ye have again need that should teach you what the elements of the beginning of the oracles of God, and are become such as have need of milk, not of solid food.
13 C hiunque infatti usa il latte non ha esperienza della parola di giustizia, perché è ancora un bambino;
For every one that partakes of milk unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;
14 i l cibo solido invece è per gli adulti, che per l'esperienza hanno le facoltà esercitate a discernere il bene dal male.
but solid food belongs to full-grown men, who, on account of habit, have their senses exercised for distinguishing both good and evil.