1 D ie Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
Now the many Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from the Philistines, and were killed on Mount Gilboa.
2 A ber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und erschlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.
The Philistines went after Saul and his sons. And they killed Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
3 U nd des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
The battle was hard for Saul. Those who fought with the bow found him, and hurt him with an arrow.
4 D a sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein.
Then Saul said to the one who carried his battle-clothes, “Take your sword and kill me with it. Or these men who have not gone through our religious act will come and make fun of me.” But the one who carried his battle-clothes would not do it. For he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it.
5 D a aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.
When the one who carried his battle-clothes saw that Saul was dead, he fell on his sword and died also.
6 A lso starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
So Saul died with his three sons. All those of his house died together.
7 D a aber die Männer Israels, die im Grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen, und die Philister kamen und wohnten darin.
All the men of Israel who were in the valley saw that the army had run away and that Saul and his sons were dead. So they left their cities and ran away. Then the Philistines came and lived in their cities.
8 D es andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa
When the Philistines came the next day to take what had belonged to the dead, they found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.
9 u nd zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk
So they took his clothes, his head, and his battle-clothes. And they sent men around the land of the Philistines to take the good news to their false gods and to the people.
10 u nd legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons.
They put Saul’s battle-clothes in the house of their gods. And they put his head in the house of Dagon.
11 D a aber alle die zu Jabes in Gilead hörten alles, was die Philister Saul getan hatten,
All the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul.
12 m achten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes und fasteten sieben Tage.
So all the powerful soldiers went and took the bodies of Saul and his sons. They brought them to Jabesh and buried their bones under the oak tree there. Then they went without food for seven days.
13 A lso starb Saul an seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt; auch daß er die Wahrsagerin fragte
So Saul died for his sin against the Lord, because he did not keep the Word of the Lord. He had asked a woman who spoke with spirits what he should do.
14 u nd fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.
He did not ask the Lord. So the Lord killed him, and gave the nation to David the son of Jesse.