1 Samuel 12 ~ 1 Samuel 12

picture

1 D a sprach Samuel zum ganzen Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorcht in allem, was ihr mir gesagt habt, und habe einen König über euch gemacht.

Then Samuel said to all Israel, “See, I have listened to all you have said to me. I have chosen a king to rule over you.

2 U nd nun siehe, da zieht euer König vor euch her. Ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne sind bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend auf bis auf diesen Tag.

Now see, the king walks in front of you. But I am old. My hair is growing white. See, my sons are with you. I have walked in front of you since I was young, until this day.

3 S iehe, hier bin ich; antwortet wider mich vor dem HERRN und seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel genommen habe? ob ich jemand habe Gewalt oder Unrecht getan? ob ich von jemandes Hand ein Geschenk genommen habe und mir die Augen blenden lassen? so will ich's euch wiedergeben.

Here I am. Speak against me to the Lord and Saul His chosen one. Whose bull have I taken? Whose donkey have I taken? To whom have I not been honest? For whom have I made it hard? From whose hand have I taken pay for closing my eyes to the truth? I will return it to you.”

4 S ie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.

They said, “You have always been honest with us. You have not made it hard for us, or taken anything from any man’s hand.”

5 E r sprach zu ihnen: Der HERR sei Zeuge wider euch und sein Gesalbter heutigestages, daß ihr nichts in meiner Hand gefunden habt. Sie sprachen: Ja, Zeugen sollen sie sein.

Samuel said to them, “The Lord has heard you. And His chosen one has heard this day that you have found nothing in my hand.” And they said, “The Lord has heard.”

6 U nd Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht hat und eure Väter aus Ägyptenland geführt hat.

Samuel said to the people, “The Lord is the One Who chose Moses and Aaron and brought your fathers out of the land of Egypt.

7 S o tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor dem HERRN über alle Wohltat des HERRN, die er an euch und euren Vätern getan hat.

Now stand where you are, that I may argue with you before the Lord about all His saving acts which He did for you and your fathers.

8 A ls Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten und sie an diesem Ort wohnen ließen.

When Jacob went into Egypt and the Egyptians made it hard for them, your fathers cried to the Lord. And the Lord sent Moses and Aaron. They brought your fathers out of Egypt, and had them live in this place.

9 A ber da sie des HERRN, ihres Gottes, vergaßen, verkaufte er sie unter die Gewalt Siseras, des Feldhauptmanns zu Hazor, und unter die Gewalt der Philister und unter die Gewalt des Königs der Moabiter, die stritten wider sie.

But they forgot the Lord their God. So He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.

10 U nd sie schrieen zum HERRN und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir den HERRN verlassen und den Baalim und den Astharoth gedient haben; nun aber errette uns von der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen.

Then they cried out to the Lord and said, ‘We have sinned because we have turned away from the Lord. We have worshiped the false gods, the Baals and the Ashtaroth. But now save us from the power of those who hate us, and we will worship You.’

11 D a sandte der HERR Jerubbaal, Bedan, Jephthah und Samuel und errettete euch von eurer Feinde Händen umher und ließ euch sicher wohnen.

The Lord sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah and Samuel, and saved you from the power of those all around who hated you. So you were safe.

12 D a ihr aber saht, das Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, spracht ihr zu mir: Mitnichten, sondern ein König soll über uns herrschen; so doch der HERR, euer Gott, euer König war.

But then you saw that Nahash the king of the Ammonites came against you. So you said to me, ‘No! A king must rule over us,’ when the Lord your God was your King.

13 N un, da habt ihr euren König, den ihr erwählt und erbeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt.

Now see the king you have chosen, the king you have asked for. See, the Lord has given you a king.

14 W erdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgen.

Fear the Lord and worship Him. Listen to His voice and do not go against the Word of the Lord. If both you and the king who rules over you will follow the Lord your God, it will be well.

15 W erdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, so wird die Hand des HERRN wider euch sein wie wider eure Väter.

But if you will not listen to the voice of the Lord, and go against the Lord’s Word, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.

16 T retet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.

Now stand still and see this great thing which the Lord will do in front of your eyes.

17 I st nicht jetzt die Weizenernte? Ich will aber den HERRN anrufen, daß er soll donnern und regnen lassen, daß ihr innewerdet und sehen sollt das große Übel, das ihr vor des HERRN Augen getan habt, daß ihr euch einen König erbeten habt.

Is it not the time to gather grain today? I will call to the Lord, and He will send thunder and rain. Then you will know and see that you have done a bad sin in the eyes of the Lord by asking for a king.”

18 U nd da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel

So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day. And all the people were very much afraid of the Lord and Samuel.

19 u nd sprachen alle zu Samuel: Bitte für deine Knechte den HERRN, deinen Gott, daß wir nicht sterben; denn über alle unsre Sünden haben wir auch das Übel getan, daß wir uns einen König erbeten haben.

Then all the people said to Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants, so we will not die. For we have added to all our sins this bad thing, to ask for a king.”

20 S amuel aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht! Ihr habt zwar das Übel alles getan; doch weicht nicht hinter dem HERRN ab, sondern dient dem HERRN von ganzem Herzen

Samuel said to the people, “Do not be afraid. You have done all these sins. But do not turn aside from following the Lord. Worship the Lord with all your heart.

21 u nd folgt nicht dem Eitlen nach; denn es nützt nicht und kann nicht erretten, weil es ein eitel Ding ist.

Do not turn aside after things that have no worth and cannot save you, for they are nothing.

22 A ber der HERR verläßt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem HERRN gefallen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.

The Lord will not leave His people alone, because of His great name. The Lord has been pleased to make you His people.

23 E s sei aber auch ferne von mir, mich also an dem HERRN zu versündigen, daß ich sollte ablassen für euch zu beten und euch zu lehren den guten und richtigen Weg.

And as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by not praying for you. But I will teach you the good and the right way.

24 F ürchtet nur den HERRN und dient ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen wie große Dinge er an euch tut.

Only fear the Lord and be faithful to worship Him with all your heart. Think of the great things He has done for you.

25 W erdet ihr aber übel handeln, so werdet ihr und euer König verloren sein.

But if you still sin, both you and your king will be destroyed.”