Apostelgeschichte 18 ~ Acts 18

picture

1 D arnach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth

After that Paul went from the city of Athens and came to the city of Corinth.

2 u nd fand einen Juden mit Namen Aquila, von Geburt aus Pontus, welcher war neulich aus Italien gekommen samt seinem Weibe Priscilla (darum daß der Kaiser Klaudius geboten hatte allen Juden, zu weichen aus Rom).

He met a Jew there named Aquila who was born in the country of Pontus. He had lived in the country of Italy a short time. His wife Priscilla was with him. Claudius, who was the leader of the country, had told all the Jews to leave Rome. Paul went to see Aquila and Priscilla.

3 Z u denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. (Sie waren aber des Handwerks Teppichmacher).

They made tents for a living. Paul did the same kind of work so he stayed with them and they worked together.

4 U nd er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen.

Every Day of Rest he would go to the Jewish place of worship and teach both Jews and Greeks.

5 D a aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, daß er der Christus sei.

Silas and Timothy came down from the country of Macedonia. Then Paul used all his time preaching to the Jews. He taught that Jesus was the Christ.

6 D a sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach: Euer Blut sei über euer Haupt! Rein gehe ich von nun an zu den Heiden.

But they worked against Paul and said bad things about him. He shook his clothes and said, “Whatever happens to you is your own doing. I am free from your guilt. From now on I will go to the people who are not Jews.”

7 U nd machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule.

Paul went from there and came to the house of a man named Titus Justus who worshiped God. His house was next to the Jewish place of worship.

8 K rispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen.

Crispus was the leader of the Jewish place of worship. He and his family believed in the Lord. Many of the people of Corinth who heard Paul became Christians and were baptized.

9 E s sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!

Paul saw the Lord in a dream one night. He said to Paul, “Do not be afraid. Keep speaking. Do not close your mouth.

10 d enn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.

I am with you. No one will hurt you. I have many people in this city who belong to Me.”

11 E r saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes.

For a year and a half Paul stayed there and taught them the Word of God.

12 D a aber Gallion Landvogt war in Achaja, empörten sich die Juden einmütig wider Paulus und führten ihn vor den Richtstuhl

Gallio was leader of the country of Greece. All the Jews worked against Paul and brought him in front of the court.

13 u nd sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider.

They said, “This man is trying to get people to worship God against the Law.”

14 D a aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig;

Paul was ready to speak, but Gallio said to the Jews, “If this were something bad or a wrong doing, I would listen to you.

15 w eil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein.

But because it is about words and names and your own Law, you will have to take care of it yourselves. I do not want to judge who is right or wrong in things like this.”

16 U nd trieb sie von dem Richtstuhl.

And he sent them out of his court.

17 D a ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an.

Then all the Greek people took Sosthenes, the leader of the Jewish place of worship, and beat him in front of the court. But Gallio did not let this trouble him. Paul Goes Back to Antioch

18 P aulus aber blieb noch lange daselbst; darnach machte er einen Abschied mit den Brüdern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er schor sein Haupt zu Kenchreä, denn er hatte ein Gelübde.

Paul stayed in Corinth many days longer. Then he said good-bye and left the followers. He went by ship to the country of Syria with Priscilla and Aquila going with him. In the city of Cenchrea he had his hair cut short because of a promise he had made to God.

19 U nd er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.

They came to the city of Ephesus. Priscilla and Aquila stayed there. Paul went to the Jewish place of worship and argued with the Jews.

20 S ie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,

They wanted him to stay longer but he would not.

21 s ondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will's Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus

As he left them, he said, (“I must go to the special supper at Jerusalem.) I will return again to you if God wants me to.” Then he got on a ship and left Ephesus.

22 u nd kam gen Cäsarea und ging hinauf (nach Jerusalem) und grüßte die Gemeinde und zog hinab gen Antiochien.

He stopped in the city of Caesarea to greet the people in the church. Then he went down to the city of Antioch.

23 U nd verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger.

Paul stayed there for some time. Then he went from city to city through the countries of Galatia and Phrygia. In each place he helped the Christians become strong in the faith. Aquila and Priscilla Help Apollos in Ephesus

24 E s kam aber gen Ephesus ein Jude mit namen Apollos, von Geburt aus Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift.

A Jew by the name of Apollos had come to Ephesus. He was from the city of Alexandria. He could talk to people about the Holy Writings very well.

25 D ieser war unterwiesen im Weg des HERRN und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem HERRN, wußte aber allein von der Taufe des Johannes.

He had been taught in the way of the Lord. And with a strong desire in his heart, he taught about Jesus. What he said was true, but he knew only about the baptism of John.

26 D ieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus.

He began to speak without fear in the Jewish place of worship. Aquila and Priscilla heard him. They took him to their house and taught him much more about the things of God.

27 D a er aber wollte nach Achaja reisen, schrieben die Brüder und vermahnten die Jünger, daß sie ihn aufnähmen. Und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die Gnade.

Apollos wanted to cross over to Greece. The Christians wrote a letter to the followers there asking them to be good to him. When he got there, he was much help to those who had put their trust in Christ.

28 D enn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei.

In front of everyone he proved with great power that the Jews were wrong. He showed from the Holy Writings that Jesus was the Christ.