Job 12 ~ Jó 12

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Então Jó respondeu, dizendo:

2 O n dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.

3 J 'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?

4 J e suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!

5 A u malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.

6 I l y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!

7 I nterroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

Mas, pergunta agora

8 P arle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.

9 Q ui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?

Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?

10 I l tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.

11 L 'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?

12 D ans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.

13 E n Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.

14 C e qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.

15 I l retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.

16 I l possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.

17 I l emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.

18 I l délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.

19 I l emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.

20 I l ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.

Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.

21 I l verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.

22 I l met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.

23 I l donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.

24 I l enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.

25 I ls tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

Eles andam nas trevas