1 F ils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 F ils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 F ils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 É léazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 A bischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 U zzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 M erajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 A chithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 A chimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 J ochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 A zaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 A chithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 S challum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 e t Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 J ehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonozor.
16 F ils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 V oici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 F ils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 F ils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 D e Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 J oach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 F ils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 E lkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 T hachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 F ils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 E lkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 É liab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 e t les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 F ils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 S chimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 V oici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 i ls remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 V oici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 f ils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 f ils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 f ils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 f ils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 f ils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 S on frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
E seu irmão Asafe estava ã sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 f ils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 f ils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 f ils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 f ils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 F ils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
E ã esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 f ils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 f ils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 f ils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 L eurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 A aron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 V oici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 B ukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 M erajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 T sadok, son fils; Achimaats, son fils.
de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 V oici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas (porque lhes caiu a primeira sorte),
55 o n donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 m ais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 A ux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 H ilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 A schan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;
Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 e t de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 L es autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 L es fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 L es fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 L es enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 I ls donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 E t pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 I ls leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 J okmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 A jalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;
Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 e t de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 O n donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 d e la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 R amoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 d e la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 H ukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 e t de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 O n donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 e t de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 K edémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 e t de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 H esbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.