João 14 ~ John 14

picture

1 N ão se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

2 N a casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.

In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

3 E , se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.

And whither I go ye know, and the way ye know.

5 D isse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6 R espondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

7 S e vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

8 D isse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.

Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.

9 R espondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?

10 N ão crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11 C rede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

12 E m verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

14 S e me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

15 S e me amardes, guardareis os meus mandamentos.

If ye love me, keep my commandments.

16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

18 N ão vos deixarei órfãos; voltarei a vós.

I will not leave you comfortless: I will come to you.

19 A inda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

20 N aquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

21 A quele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

22 P erguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

23 R espondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

24 Q uem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

25 E stas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.

These things have I spoken unto you, being yet present with you.

26 M as o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

27 D eixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

28 O uvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

29 E u vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

30 J á não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

31 m as, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.