Job 10 ~ Ayuub 10

picture

1 I am weary of my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

Naftaydu noloshadayday la daallan tahay, Oo joojinla'aan waan ku sii caban doonaa, Oo qadhaadhka naftayda waan ku hadli doonaa.

2 I will say to God, Do not condemn me! Show me why You contend with me.

Waxaan Ilaah ku odhan doonaa, Ha i xukumine. Bal waxaad i tustaa waxa aad aawadood iila diriraysid.

3 D oes it seem good to You that You should oppress, that You should despise and reject the work of Your hands, and favor the schemes of the wicked?

Bal miyey kuu wanaagsan tahay inaad cidhiidhisid Oo aad quudhsatid shuqulkii gacantaada, Oo haddana aad iftiimisid kuwa sharka ah taladooda?

4 H ave You eyes of flesh? Do You see as man sees?

Ma waxaad leedahay indho binu-aadmi, Mase sida dadkaad wax u aragtaa?

5 A re Your days as the days of man, are Your years as man’s,

Wakhtigaagu ma sida wakhtiga dadkoo kalaa? Cimrigaaguse ma sida cimriga dadkoo kalaa?

6 T hat You inquire after my iniquity and search for my sin—

Oo bal ma sidaas daraaddeed baad xumaantayda u daba joogtaa, Oo aad dembigayga u baadhaysaa,

7 A lthough You know that I am not wicked or guilty and that there is none who can deliver me out of Your hand?

In kastoo aad ogtahay inaanan sharrow ahayn, Oo uusan jirin mid gacantaada iga samatabbixinaya?

8 Y our hands have formed me and made me. Would You turn around and destroy me?

Gacmahaaga ayaa i qabanqaabiyey oo i dhisay dhammaantay, Laakiin haddana intaad igu soo jeesato ayaad i duminaysaa.

9 R emember, I beseech You, that You have fashioned me as clay. And will You bring me into dust again?

Bal xusuuso waan ku baryayaaye inaad ii dhoobtay sidii wax dhoobo laga sameeyey, Haddaba ma boodhkaad dib iigu celinaysaa?

10 H ave You not poured me out like milk and curdled me like cheese?

War sow sidii caano iima aadan daadin, Oo sidii gadhoodh oo kale sow iigama aadan dhigin?

11 Y ou have clothed me with skin and flesh and have knit me together with bones and sinews.

Waxaad i huwisay harag iyo hilib, Oo waxaad dhammaantay igu dhistay lafo iyo seedo.

12 Y ou have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.

Waxaad i siisay nolol iyo raallinimo, Oo booqashadaadiina waxay xannaanaysay ruuxayga.

13 Y et these have You hid in Your heart; I know that this was with You.

Laakiin waxyaalahaas qalbigaaga waad ku qarisay; Oo waan ogahay in taasu ay kugu jirto.

14 I f I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.

Haddaan dembaabo waad iska kay fiirsataa, Oo ma aad caddaysid inaan dembi la'ahay.

15 I f I am wicked, woe unto me! And if I am righteous, yet must I not lift up my head, for I am filled with disgrace and the sight of my affliction.

Haddaan sharrow ahay, anaa iska hoogay, Oo haddaan xaq ahayna, innaba madaxayga kor u qaadi maayo Anigoo ceeb ka buuxa Oo dhibaatadayda fiirinaya.

16 I f I lift myself up, You hunt me like a lion and again show Yourself marvelous upon me.

Oo haddii madaxaygu kor isu qaadona, waxaad ii ugaadhsataa sida libaax oo kale, Oo haddana wax laga yaabo ayaad igu samaysaa.

17 Y ou renew Your witnesses against me and increase Your indignation toward me; I am as if attacked by a troop time after time.

Waxaad ii keensataa markhaatiyaal cusub, Oo dhirifkaagana waad igu sii kordhisaa, Oo hadba waxaad igu soo daysaa col iyo belaayo isu kay bedbeddela.

18 W hy then did You bring me forth out of the womb? Would that I had perished and no eye had seen me!

Bal maxaad iiga soo bixisay uurkii hooyaday? Waxaa wanaagsanaan lahayd in naftu iga baxdo iyadoo aan iluna i arag!

19 I should have been as though I had not existed; I should have been carried from the womb to the grave.

Waxaa igu habboonaan lahayd inaan ahaado sidii wax aan jirin, Oo waxaa ii roonaan lahayd in qabriga la ii qaado isla markii aan uurka hooyaday ka soo baxay.

20 A re not my days few? Cease then and let me alone, that I may take a little comfort and cheer up

War cimriga noloshaydu sow wax yar ma aha? Haddaba iska kay daa Oo i dhaaf, aan in yar nastee,

21 B efore I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,

Intaanan tegin meesha aanan ka soo noqonayn, Oo ah dalka gudcur iyo hooska dhimashada,

22 T he land of sunless gloom as intense darkness, of the shadow of death, without any order, and where the light is as thick darkness.

Kaasoo ah gudcur qaro weyn oo ah sida mugdi dam ah, Dalkaas oo ah hooska dhimashada, oo aan innaba nidaam lahayn, Halkaas oo iftiinku yahay sida mugdi oo kale.