Isaiah 32 ~ Ishacyaah 32

picture

1 B ehold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.

Bal eega, boqor baa xaqnimo ku talin doona, oo amiirrona caddaalad bay wax ku xukumi doonaan.

2 A nd each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.

Oo ninba wuxuu noqon doonaa meel dabaysha lagaga dhuunto iyo gabbaad duufaanka laga dugsado, iyo sida webiyo biya ah oo meel engegan ku yaal, iyo sida hoos dhagax weyn oo dal oommane ah ku yaal.

3 T hen the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.

Oo kuwii arka indhahoodu ma ay awdmi doonaan, oo kuwii maqla dhegahooduna way dhegaysan doonaan.

4 A nd the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.

Oo kuwa wax walba ku degdega qalbigoodu aqoontuu garan doonaa, oo kuwa gangada leh carrabkooduna wuxuu diyaar u ahaan doonaa inuu bayaan u hadlo.

5 T he fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy said to be bountiful and princely.

Oo mar dambe lama odhan doono, Nacasku waa gob, oo lama odhan doono, Xoolocirdoonku waa deeqsi.

6 F or the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.

Waayo, nacasku nacasnimuu ku hadli doonaa, oo qalbigiisuna xumaan buu samayn doonaa si uu cibaadala'aan ugu isticmaalo oo uu wax been ah Rabbiga ka sheego, inuu nafta gaajaysan sii madhiyo oo uu kii oomman cabniinkiisa gooyo.

7 T he instruments and methods of the fraudulent and greedy are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.

Oo xoolocirdoonka hubkiisuna waa shar miidhan, oo wuxuu hindisaa hindisayaal shar ah si uu masaakiinta erayo been ah ugu baabbi'iyo, xataa haddii saboolku si qumman u hadlo.

8 B ut the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.

Laakiinse deeqsigu wuxuu hindisaa waxyaalo deeqsinimo ah, oo wuxuu ku sii adkaan doonaa waxyaalo deeqsinimo ah. Dumarka Yeruusaalem

9 R ise up, you women who are at ease! Hear my voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!

Naagaha istareexsanow, kaca, oo codkayga maqla, gabdhaha aan digtoonaynow, Erayga dhegta u dhiga.

10 I n little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.

Naagaha aan digtoonaynow, sannad iyo dhawr maalmood ayaad dhibtoon doontaan, waayo, canabguriddu ma jiri doonto oo midho-urursiguna ma iman doono.

11 T remble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins!

Naagaha istareexsanow, gariira, oo kuwiinna aan digtoonaynow, dhibtooda. Ismudhxiya, oo isqaawiya, oo dhar joonyad ah dhexda ku xidha.

12 T hey shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

Beerihii wanaagsanaa iyo canabkii midhaha badnaa ee la waayay aawadood ayay naasahooda u garaaci doonaan.

13 F or the land of my people growing over with thorns and briers—yes, for all the houses of joy in the joyous city.

Oo dalka dadkayga iyo xataa guryaha farxadda oo magaalooyinka faraxsan ku yaal oo dhan waxaa ka soo bixi doona qodxan iyo yamaarug,

14 F or the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,

maxaa yeelay, daarta boqornimada waa laga tegi doonaa, oo magaalada dadka badanna waa laga kici doonaa, oo buurta iyo munaaradduna waxay weligood ahaan doonaan godad dugaag, iyo farxad dameer banjoog ah, iyo daaqsin idaad,

15 U ntil the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.

ilaa Ruuxa xagga sare nalagu kor shubo, oo cidladuna ay noqoto beer midho badan, oo beerta midhaha badanna sida duud oo kale lagu tiriyo.

16 T hen justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

Oo markaas dabadeed ayaa caddaaladu cidlada joogi doontaa, oo xaqnimona waxay ku sii jiri doontaa beerta midhaha badan.

17 A nd the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.

Oo xaqnimada shuqulkeeduna wuxuu ahaan doonaa nabad, xaqnimaduna weligeed waxay keeni doontaa xasilloonaan iyo kalsooni.

18 M y people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.

Oo dadkayguna waxay joogi doonaan rug nabaadiino, iyo hoyaal ammaan ah, iyo meelo xasilloon oo lagu nasto.

19 B ut it shall hail, coming down overpoweringly on the forest, and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.

Laakiinse roobdhagaxyaale ahu wuxuu ku soo degi doonaa duudda, oo magaaladana hoos baa loo soo dejin doonaa.

20 H appy and fortunate are you who cast your seed upon all waters, you who safely send forth the ox and the donkey.

Waxaa barakaysan kuwiinna biyo dhinacyadooda oo dhan wax ku abuura oo dibiga iyo dameerka u sii daaya inay daaqaan.