Acts 1 ~ Falimaha Rasuullada 1

picture

1 I n the former account, O Theophilus, I made dealing with all the things which Jesus began to do and to teach

Te'ofilosow, hadalkii hore waxaan ka qoray wax kasta oo Ciise bilaabay inuu sameeyo oo baro

2 U ntil the day when He ascended, after He through the Holy Spirit had instructed and commanded the apostles (special messengers) whom He had chosen.

ilaa maalintii sare loo qaaday isaga oo ka dambaysay wakhtiguu Ruuxa Quduuskaa ku amray rasuulladii uu doortay.

3 T o them also He showed Himself alive after His passion (His suffering in the garden and on the cross) by many convincing demonstrations, appearing to them during forty days and talking about the things of the kingdom of God.

Markuu xanuunsaday dabadeed, iyagii ayuu isagoo nool waxyaalo badan oo la hubo isugu muujiyey, oo muddo afartan maalmood ah ayuu iyagii u muuqday, oo kala hadlay waxyaalaha ku saabsan boqortooyada Ilaah.

4 A nd while being in their company and eating with them, He commanded them not to leave Jerusalem but to wait for what the Father had promised, Of which you have heard Me speak.

Oo intuu iyagii la shiray, ayuu wuxuu kula dardaarmay, oo ku yidhi, Yeruusaalem ha ka tegina, laakiinse suga ballankii Aabbaha oo aad iga maqasheen,

5 F or John baptized with water, but not many days from now you shall be baptized with ( placed in, introduced into) the Holy Spirit.

waayo, runtii Yooxanaa wuxuu dadka ku baabtiisay biyo, laakiinse waxaa laydinku baabtiisi doonaa Ruuxa Quduuska ah maalmo aan badnayn dabadood. Ciise Kor Buu U Baxay

6 S o when they were assembled, they asked Him, Lord, is this the time when You will reestablish the kingdom and restore it to Israel?

Sidaas daraaddeed markay isu yimaadeen, ayay weyddiiyeen isaga oo waxay ku yidhaahdeen, Rabbow, ma haddeer baad boqortooyada u soo celinaysaa Israa'iil?

7 H e said to them, It is not for you to become acquainted with and know what time brings or fixed years and seasons (their critical niche in time), which the Father has appointed (fixed and reserved) by His own choice and authority and personal power.

Markaasuu iyaga ku yidhi, Dantiinna ma aha inaad ogaataan wakhtiyada iyo xilliyada uu Aabbuhu amarkiisa kaga dhigay.

8 B ut you shall receive power (ability, efficiency, and might) when the Holy Spirit has come upon you, and you shall be My witnesses in Jerusalem and all Judea and Samaria and to the ends (the very bounds) of the earth.

Laakiinse waxaad heli doontaan xoog markii Ruuxa Quduuska ahi idinku soo dego; oo markhaatiyaal ayaad iiga noqon doontaan Yeruusaalem, iyo Yahuudiya oo dhan, iyo Samaariya, iyo meesha dunida ugu fog.

9 A nd when He had said this, even as they were looking, He was caught up, and a cloud received and carried Him away out of their sight.

Oo kolkuu waxyaalahaas yidhi dabadeed, iyagoo eegaya, ayaa sare loo qaaday isagii, oo daruur baa indhahoodii ka qarisay.

10 A nd while they were gazing intently into heaven as He went, behold, two men in white robes suddenly stood beside them,

Oo intuu sii socday, iyagoo samada aad u fiirinaya, ayaa waxaa isa soo ag taagay laba nin oo dhar cadcad qaba,

11 W ho said, Men of Galilee, why do you stand gazing into heaven? This same Jesus, Who was caught away and lifted up from among you into heaven, will return in the same way in which you saw Him go into heaven.

oo waxay ku yidhaahdeen, Nimankiinan reer Galiliyow, maxaad la taagan tihiin oo aad samada u eegaysaan? Ciisahan samada laydiinka sare qaaday, sidaad u aragteen isagoo samada u socda oo kale ayuu u iman doonaa. Rasuul Laba Iyo Tobnaad Baa La Doortay

12 T hen went back to Jerusalem from the hill called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey (three-quarters of a mile) away.

Markaasay Yeruusaalem ku noqdeen iyagoo ka yimid buurtii Saytuun la odhan jiray, oo u dhowayd Yeruusaalem, oo u jirtay maalin sabtiyeed socodkeed.

13 A nd when they had entered, they mounted to the upper room where they were '> indefinitely] staying—Peter and John and James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas of James.

Oo markay magaaladii galeen, waxay aadeen qolladdii sare, meeshay joogi jireen Butros iyo Yooxanaa iyo Yacquub iyo Andaros, iyo Filibos iyo Toomas, iyo Bartolomayos, iyo Matayos, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Simoon Qiiroleh, iyo Yuudas ina Yacquub.

14 A ll of these with their minds in full agreement devoted themselves steadfastly to prayer, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

Kuwaas oo dhammu, iyagoo isku wada qalbi ah, ayay ku sii adkaysteen tukasho, iyaga iyo dumarka, iyo Maryan oo ahayd Ciise hooyadiis, iyo walaalihiis.

15 N ow on one of those days Peter arose among the brethren, the whole number of whom gathered together was about a hundred and twenty.

Oo wakhtigaas ayaa Butros walaalaha dhexdooda istaagay (oo waxaa wada jiray dad badan oo qiyaastoodu ahayd boqol iyo labaatan); markaasuu yidhi,

16 B rethren, he said, it was necessary that the Scripture be fulfilled which the Holy Spirit foretold by the lips of David, about Judas who acted as guide to those who arrested Jesus.

Walaalayaalow, waxaa waajib ahaa in Qorniinku noqdo, kaas oo Ruuxa Quduuska ahu waagii hore afka Daa'uud kaga hadlay waxa ku saabsan Yuudas oo ahaa kii waday kuwii qabtay Ciise.

17 F or he was counted among us and received his portion in this ministry.

Maxaa yeelay, isaga waa laynagu tirshay, oo shuqulkan ayuu qaybtiisii helay.

18 N ow this man obtained a piece of land with the reward for his treachery and wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his intestines poured forth.

Haddaba ninkaasu meel ayuu ku iibsaday abaalgudka xaqdarradiis; oo intuu madax madax u dhacay ayuu dhexda ka kala dillaacay, oo mindhicirkiisii oo dhammuna waa ka soo daatay.

19 A nd all the residents of Jerusalem became acquainted with the facts, so that they called the piece of land in their own dialect—Akeldama, that is, Field of Blood.

Kolkaasaa kuwii Yeruusaalem joogay oo dhammu ay wada ogaadeen; sidaas daraaddeed meeshaas waxaa afkooda loogu bixiyey Akeldama, taas oo micneheedu yahay, meeshii dhiigga.

20 F or in the book of Psalms it is written, Let his place of residence become deserted and gloomy, and let there be no one to live in it; and, Let another take his position or overseership.

Waayo, waxaa kitaabkii Sabuurrada lagu qoray, Gurigiisu cidla' ha noqdo, Ninnana yuusan meeshaas degin; iyo Wakiilnimadiisa mid kale ha qabto.

21 S o one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Haddaba nimankii inala socday wakhti kasta intuu Rabbi Ciise ina soo dhex galay, inagana dhex baxay,

22 F rom the baptism of John at the outset until the day when He was taken up from among us—one of these men must join with us and become a witness to testify to His resurrection.

oo ka bilaabmay baabtiiskii Yooxanaa ilaa maalintii sare laynooga qaaday isaga, iyagii midkood waa inuu markhaati ina gala ahaado sarakiciddiisa.

23 A nd they accordingly proposed (nominated) two men, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Markaasay laba iska soo saareen, kuwaas oo ahaa Yuusuf oo la odhan jiray Barsabaas ee naanaystiisu ahayd Yuustos, iyo Matiyas.

24 A nd they prayed and said, You, Lord, Who know all hearts ( their thoughts, passions, desires, appetites, purposes, and endeavors), indicate to us which one of these two You have chosen

Kolkaasay tukadeen oo yidhaahdeen, Rabbow, adigoo garanaya qalbiga dadka oo dhan, na tus labadan kaad dooratay,

25 T o take the place in this ministry and receive the position of an apostle, from which Judas fell away and went astray to go to his own place.

inuu galo meeshii shuqulkan iyo rasuulnimadan oo Yuudas ka dhacay inuu meeshiisa tago.

26 A nd they drew lots, and the lot fell on Matthias; and he was added to and counted with the eleven apostles (special messengers).

Markaasay u saami riteen; saamigiina wuxuu ku dhacay Matiyas; oo isagana waxaa lagu daray koob-iyo-tobankii rasuul.