Lamentations 5 ~ Plângeri 5

picture

1 R emember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.

Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!

2 O ur inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.

Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!

3 O rphans we have been -- without a father, our mothers as widows.

Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.

4 O ur water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.

5 F or our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.

Prigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.

6 E gypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.

Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.

7 O ur fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.

Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.

8 S ervants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.

9 W ith our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.

10 O ur skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.

Ne arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.

11 W ives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.

Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.

12 P rinces by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste

13 Y oung men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.

14 T he aged from the gate have ceased, Young men from their song.

Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.

15 C eased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.

S'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.

16 F allen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.

A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!

17 F or this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,

18 F or the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.

19 T hou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

Dar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!

20 W hy for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

Pentruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?

21 T urn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!

22 F or hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?

Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult