1 F or I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
Porque quiero que sepáis cuán gran lucha sostengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca han visto mi rostro;
2 t hat their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
para que sean consolados sus corazones, unidos en amor, hasta alcanzar todas las riquezas de pleno entendimiento, a fin de conocer el misterio de Dios el Padre, y de Cristo,
3 i n whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
4 a nd this I say, that no one may beguile you in enticing words,
Y esto lo digo para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
5 f or if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;
Porque aunque estoy ausente en cuerpo, no obstante en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
6 a s, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él;
7 b eing rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias. Plenitud de vida en Cristo
8 S ee that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo.
9 b ecause in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,
Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,
10 a nd ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
y vosotros estáis completos en él, que es la cabeza de todo principado y potestad.
11 i n whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
En él también fuisteis circuncidados con circuncisión no hecha a mano, al echar de vosotros el cuerpo pecaminoso carnal, en la circuncisión de Cristo;
12 b eing buried with him in the baptism, in which also ye rose with through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
sepultados con él en el bautismo, en el cual fuisteis también resucitados con él, mediante la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos.
13 A nd you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,
Y a vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os dio vida juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,
14 h aving blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;
anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola de en medio y clavándola en la cruz,
15 h aving stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.
y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en la cruz.
16 L et no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
Por tanto, nadie os juzgue en comida o en bebida, o en cuanto a días de fiesta, luna nueva o días de reposo,
17 w hich are a shadow of the coming things, and the body of the Christ;
todo lo cual es sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
18 l et no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto a los ángeles, entremetiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado por su propia mente carnal,
19 a nd not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
y no asiéndose de la Cabeza, en virtud de quien todo el cuerpo, nutriéndose y uniéndose por las coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios.
20 I f, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
Pues si habéis muerto con Cristo en cuanto a los rudimentos del mundo, ¿por qué, como si vivieseis en el mundo, os sometéis a preceptos
21 - - thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
tales como: No manejes, ni gustes, ni aun toques
22 w hich are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
(en conformidad a mandamientos y doctrinas de hombres), cosas que todas se destruyen con el uso?
23 w hich are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.
Tales cosas tienen a la verdad cierta reputación de sabiduría en culto voluntario, en humildad y en duro trato del cuerpo; pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.