1 F iul meu, păstrează cuvintele mele şi strânge la tine îndrumările mele!
My son, keep my words, and hold together my teachings within you.
2 P ăstrează îndrumările mele şi vei trăi; păzeşte învăţătura mea ca pe lumina ochilor!
Keep my words and live. Keep my teachings as you would your own eye.
3 L eagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale!
Tie them upon your fingers. Write them upon your heart.
4 S pune înţelepciunii: „Tu eşti sora mea!“ şi numeşte priceperea rudenia ta,
Say to wisdom, “You are my sister.” Call understanding your special friend.
5 c a să te protejeze de femeia adulteră, de cuvintele ademenitoare ale unei străine.
They will keep you from the strange woman, from the stranger with her smooth words.
6 D e la fereastra casei mele priveam printre zăbrele.
For I looked out through the wood-work at the window of my house.
7 A m văzut printre cei neîncercaţi, am remarcat printre tineri un băiat fără minte:
And I saw among the child-like and among the young people a young man without wisdom and understanding.
8 t recea pe strada din apropierea colţului ei şi a păşit pe calea spre locuinţa ei.
He passed through the street near her corner and took the path to her house,
9 S e întunecase şi se lăsase negura nopţii.
in the light of the evening, after it was dark.
10 A tunci l-a întâlnit o femeie îmbrăcată ca o prostituată şi cu inima şireată.
See, a woman comes to meet him. She is dressed like a woman who sells the use of her body, and with a heart that wants to fool and trap someone.
11 E ra gălăgioasă şi răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:
She is loud and has a strong self-will. Her feet do not stay at home.
12 c ând pe străzi, când în pieţe, stând la pândă la orice colţ.
She is now in the street, now in the center of town where people gather. She lies in wait at every corner.
13 E a l-a îmbrăţişat şi l-a sărutat şi, cu o faţă fără ruşine, i-a zis:
So she catches him and kisses him. With a hard face she says to him,
14 „ Am acasă jertfe de pace; astăzi mi-am împlinit jurămintele.
“It was time for me to give gifts on the altar in worship, and today I have paid what I promised.
15 D e aceea am ieşit să te întâlnesc, să te caut cu ardoare; şi te-am găsit!
So I have come out to meet you, to look for you, and I have found you.
16 M i-am împodobit patul cu pânzeturi colorate din Egipt;
I have spread my bed with coverings of linen cloth from Egypt.
17 m i-am înmiresmat patul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
I have perfumed my bed with fine perfumes and spices.
18 V ino să ne îmbătăm de dragoste până dimineaţă, să ne desfătăm în dragoste!
Come, let us take our fill of love until morning. Let us make ourselves happy with love.
19 C ăci bărbatul nu este în casa lui, a plecat într-o călătorie lungă.
For my husband is not at home. He has gone on a long trip.
20 A luat cu el punga cu argint şi nu va veni la casa lui până la lună nouă.“
He has taken a bag of money with him, and he will come home at full moon.”
21 E a l-a convins prin cuvinte stăruitoare şi l-a sedus cu buzele ei linguşitoare.
She leads him away with her tempting talk. She tempts him with the smooth words of her lips.
22 D eodată, el a urmat-o, ca un bou care este dus la înjunghiere, ca un cerb care aleargă spre laţ
All at once he follows her, like a bull going to be killed, like a wild animal goes into a trap,
23 p ână când săgeata îi va străpunge ficatul, ca o pasăre ce se repede în capcană fără să ştie că o va costa viaţa.
until an arrow cuts through him. Like a bird that hurries into the net, he does not know that he will lose his life.
24 Ş i acum, fiilor, ascultaţi-mă şi fiţi atenţi la ce vă spun!
So, my sons, listen to me. Listen to the words of my mouth.
25 F iule, nu-ţi lăsa inima să se abată spre calea ei şi nu rătăci pe cărările ei,
Do not let your heart turn aside to her ways. Do not turn aside into her paths.
26 c ăci mulţi sunt cei înjunghiaţi pe care ea i-a făcut să cadă, şi numeroşi sunt toţi cei ucişi de ea.
For she has hurt many and destroyed many others. She has killed a great number.
27 C asa ei este pe calea spre Locuinţa Morţilor, coborând spre odăile morţii.
Her house is the way to hell, going down to the rooms of death.