1 C um stă singură cetatea care odinioară era plină de oameni! Cum a ajuns asemenea văduvei, ea, care era mare între neamuri! Ea, care era prinţesa ţinuturilor, a devenit o sclavă.
How empty is the city that was once full of people! She was once great among the nations. But now she has become like a woman whose husband has died. She who was once a queen among the cities has become a servant made to work.
2 P lânge amarnic în noapte şi lacrimile-i curg pe obraz. Dintre toţi iubiţii ei, nu mai există nici unul care să o aline. Toţi prietenii au înşelat-o, devenindu-i duşmani.
She cries hard in the night, with tears on her face. She has no one to comfort her among all her lovers. All her friends have not been faithful to her. They have turned against her.
3 D upă multă asuprire şi muncă grea, Iuda s-a dus în captivitate. Locuieşte printre neamuri şi nu găseşte un loc de odihnă. Toţi prigonitorii lui l-au ajuns chiar în toiul strâmtorării lui.
Judah has been taken away to a strange land where she suffers much and is made to work hard as a servant. She lives among the nations, but has no rest. All those who went after her have taken her in her trouble.
4 D rumurile Sionului jelesc, căci nimeni nu mai vine la sărbători. Toate porţile lui sunt distruse, iar preoţii săi suspină; fecioarele lui sunt mâhnite şi el însuşi este plin de amărăciune.
The roads of Zion are filled with sorrow, because no one comes to the special suppers. All her gates are laid waste. Her religious leaders are crying in sorrow. Her pure young women are troubled, and she herself is in bitter suffering.
5 D uşmanii lui au devenit stăpâni şi vrăjmaşii lui au parte de bine, căci Domnul l-a făcut să sufere din cauza mulţimii nelegiuirilor sale. Copiii lui au mers în exil, captivi înaintea duşmanului.
Those who hate her have power over her, and all goes well for them. For the Lord has made her suffer for her many sins. Her children have been taken away in front of those who hate her.
6 S -a dus de la fiica Sionului toată splendoarea ei! Prinţii săi au ajuns ca cerbii care nu găsesc păşune, care fug, dar fără putere, dinaintea urmăritorului.
The people of Zion have lost all her great power. Her princes are like deer that find no field where they can eat. They are weak as they run away from those who are after them.
7 Î n zilele necazului şi ale rătăcirii lui, Ierusalimul îşi aduce aminte de toate bogăţiile pe care le-a avut în zilele de odinioară. Când poporul lui a căzut în mâna duşmanului, nimeni nu i-a sărit în ajutor! Vrăjmaşii l-au privit şi au râs pe seama prăbuşirii lui.
In the days of her trouble and when she had no home, Jerusalem remembers all the things of much worth that were hers in days long ago, when her people fell into the hands of those who hated her. No one helped her. Those who hated her saw her and made fun of her when she was destroyed.
8 C etatea Ierusalimului a păcătuit mult şi de aceea a ajuns murdară. Toţi aceia care o cinsteau, acum o dispreţuiesc, fiindcă i-au văzut goliciunea. Ea însuşi suspină şi îşi întoarce faţa.
Jerusalem sinned very much, so she is unclean. All who honored her hate her, because they have seen her put to shame. Even she herself cries in sorrow and turns away.
9 N ecurăţia era pe rochia ei şi nu s-a gândit la sfârşitul său. Căderea ei a fost de neînţeles şi n-a fost nimeni s-o consoleze. „Priveşte-mi, Doamne, durerea, căci vrăjmaşul a triumfat!”
She was unclean in her clothing. She did not think about her future. She came to nothing. She had no one to comfort her. “O Lord, see my suffering, for those who hate me have won!”
10 D uşmanul a întins mâna peste toate bogăţiile ei. Mai mult, ea a văzut neamurile intrând în Lăcaş, când Tu le porunciseşi să nu intre în adunarea Ta.
Those who hate her have laid their hands on all her things of much worth. For she has seen the nations go into her holy place, those whom You said must not gather with Your people.
11 T oţi cei din popor suspină, căutând după mâncare. Ei şi-au dat bogăţiile pentru mâncare, ca să-şi păstreze viaţa. Priveşte, Doamne, şi ia aminte la cât sunt de dispreţuită!
All her people cry inside themselves as they look for bread. They have traded their things of much worth for food to have strength. “Look and see, O Lord, for I am hated.
12 N u înseamnă nimic pentru voi, cei care treceţi pe lângă mine? Priviţi şi vedeţi dacă există vreo durere asemenea durerii mele, cu care Domnul m-a făcut să sufăr în ziua aprigei Lui mânii!
Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any sorrow like my sorrow given me, which the Lord put on me in the day of His burning anger.
13 D in înălţimi a trimis un foc care mi-a pătruns în oase. A întins o plasă sub picioarele mele şi m-a răsturnat. M-a pustiit şi m-a ostenit în tot timpul zilei.
He sent fire from on high into my bones. He has spread a net for my feet and has turned me back. He has left me destroyed, and weak all day long.
14 N elegiuirile mele au fost prinse într-un jug şi împletite de mâna Sa. Ele apasă asupra gâtului meu, frângându-mi puterea. Stăpânul m-a dat în mâinile duşmanilor, fără ca eu să mă pot împotrivi.
The weight of my sins is put upon me. He tied them together and put them upon my neck. He has taken away my strength. The Lord has given me over to those I cannot stand against.
15 S tăpânul i-a tratat cu dispreţ pe toţi vitejii din mijlocul meu, El a chemat o armată împotriva mea, ca să-mi zdrobească tinerii. Stăpânul a călcat-o ca în teasc pe fiica fecioară a lui Iuda.
The Lord has turned away from all my strong soldiers. He has sent an army against me to crush my young men. The Lord has crushed the pure daughters of Judah like grapes are crushed to make wine.
16 D e aceea plâng, iar ochii îmi sunt plini de lacrimi, căci Mângâietorul meu S-a îndepărtat de mine, El, Care îmi înviora viaţa. Fiii mei sunt îngroziţi, deoarece vrăjmaşul a învins.
This is why I cry. Tears flow from my eyes, because a comforter is far from me who would give strength to my soul. My children are destroyed, because those who hate me have won.”
17 S ionul îşi întinde mâinile rugător, dar nu este nimeni să-l mângâie. Domnul a poruncit pentru Iacov ca vecinii lui să-i fie duşmani, iar Ierusalimul a ajuns ca ceva murdar printre ei.
Zion has put out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has spoken against Jacob, that his neighbors should fight against him. Jerusalem has become unclean to them.
18 D omnul este drept, căci m-am răzvrătit împotriva Poruncii Lui. Ascultaţi-mă, vă rog, toate popoarele! Priviţi la durerea mea! Fecioarele şi tinerii mei au mers în captivitate.
“The Lord is right and good, yet I have not wanted to obey His Word. Listen now, all you people, and see my suffering. My pure young women and young men have been taken away to a strange land.
19 M i-am chemat aliaţii, însă ei m-au trădat. Preoţii şi bătrânii mei au pierit în cetate, căutând de mâncare pentru a putea trăi.
I called to my lovers, but they were not faithful to me. My religious leaders and leaders of the people died in the city, while they looked for food to get their strength back.
20 P riveşte, Doamne, cât sunt de nenorocit! Măruntaiele-mi fierb, inima mi se zvârcoleşte înăuntrul meu, căci am fost foarte răzvrătit! Afară, sabia m-a lăsat fără copii, iar în casă, ea este precum moartea.
See how I suffer, O Lord. My spirit is very troubled. My heart has no rest within me, for I have not obeyed. The sword kills in the street. In the house there is only death.
21 O amenii m-au auzit suspinând, dar nimeni nu m-a mângâiat. Toţi duşmanii mei au aflat de nenorocirea mea şi s-au bucurat de ce ai făcut. Adu însă ziua pe care ai vestit-o pentru ca şi ei să ajungă ca mine!
They have heard how I cry in sorrow. There is no one to comfort me. All those who hate me have heard of my trouble. They are glad for what You did. Bring the day that You have told us about, and let them become like me.
22 F ie ca toată răutatea lor să vină înaintea Ta şi poartă-te cu ei la fel cum te-ai purtat cu mine din cauza tuturor nelegiuirilor mele, căci suspinele mele sunt multe, iar inima-mi este sleită!
Let their sin come before You, and do to them what You have done to me because of all my sin. My cries are many, and my heart is weak.”