1 C ând doi oameni se vor certa între ei, să se înfăţişeze la judecată şi să fie judecaţi. Să fie considerat drept cel nevinovat, iar cel vinovat să fie condamnat.
“Two men might argue and go to court. The judges will decide between them, saying that the right man is not guilty and that the sinful man is guilty.
2 D acă cel vinovat merită să fie lovit, judecătorul să pună să-l întindă la pământ ca să fie lovit înaintea lui cu un număr de lovituri potrivit vinovăţiei lui,
If the sinful man should be beaten, the leader will make him lie down and be beaten in front of him. The number of times he is beaten will be decided upon by how bad his sin is.
3 d ar să nu i se dea mai mult de patruzeci de lovituri, pentru ca nu cumva, dându-i-se mai multe lovituri, fratele vostru să fie înjosit în ochii voştri.
The number may be as much as forty, but no more. If he is beaten more than this, your brother would be put to much shame in your eyes.
4 S ă nu legi gura boului în timp ce treieră grâul. Legea leviratului
“When the bull is made to walk on the grain to break it open, do not stop him from eating some.
5 D acă fraţii locuiesc împreună, iar unul dintre ei moare fără să aibă copii, soţia celui mort să nu se mărite în afara familiei. Fratele soţului ei trebuie să intre la ea şi să se căsătorească cu ea, împlinindu-şi astfel datoria de cumnat faţă de aceasta.
“When brothers live together and one of them dies and has no son, the dead man’s wife must not be married outside the family to a strange man. The husband’s brother will take her as his wife and do what he should for her as a brother-in-law.
6 Î ntâiul născut pe care ea îl va naşte, va purta numele celui mort pentru ca să nu i se piardă numele în Israel.
The first son born to her will take the name of the dead brother so his name will not be forgotten in Israel.
7 D acă bărbatul acesta nu va dori să se căsătorească cu soţia fratelui lui, atunci ea să se ducă la cei din sfatul bătrânilor, la porţile cetăţii şi să le spună: «Cumnatul meu nu vrea să ridice numele fratelui său în Israel şi nu doreşte să-şi împlinească datoria de cumnat.»
But the man might not want to take his brother’s wife. Then his brother’s wife should go to the leaders at the gate and say, ‘My husband’s brother will not make his brother’s name to be remembered in Israel. He is not willing to do the duty of a brother-in-law to me.’
8 C ei din sfatul bătrânilor cetăţii să-l cheme la ei şi să-i vorbească. Dacă el refuză în continuare să se căsătorească cu ea,
Then the leaders of his city will call him and speak to him. If he still says, ‘I do not want to take her,’
9 c umnata lui să se apropie de el înaintea sfatului bătrânilor, să-i scoată sandala din picior, să-l scuipe în faţă şi să-i spună: «Astfel se face bărbatului care nu vrea să ridice un moştenitor fratelui său.»
then his brother’s wife will come to him in front of the leaders. She will pull his shoe off his foot and spit in his face. And she will say, ‘This is what is done to the man who will not build up his brother’s house.’
10 F amilia lui va fi cunoscută în Israel ca «familia celui descălţat». Diferite reglementări
In Israel his name will be called, ‘The house of him whose shoe is pulled off.’
11 D acă doi oameni se vor lupta unul cu celălalt, iar soţia unuia dintre ei se va apropia ca să-şi scape soţul din mâna celui ce-l loveşte şi, întinzându-şi mâna, îl prinde pe acesta de părţile ruşinoase,
“If two men are fighting together and the wife of one comes to save her husband from the one who is hitting him and if she puts out her hand and takes hold of his sex part,
12 s ă-i tăiaţi mâna. Să nu vă fie milă de ea.
you must cut off her hand. Do not show pity.
13 S ă nu ai în sacul tău două greutăţi diferite: una mai grea şi alta mai uşoară.
“You must not have two different weights in your bag, one large and one small.
14 S ă nu ai în casă două unităţi de măsură diferite: una mai îngustă decât cealaltă.
You must not have in your house different ways of showing how big or small something is.
15 S ă ai o greutate adevărată şi dreaptă şi o unitate de măsură adevărată şi dreaptă, ca să trăieşti multe zile în ţara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi-o dă.
You must have a full and fair weight. You must have a fair way to show how big something is. Then you will live long in the land the Lord your God gives you.
16 C ăci toţi aceia care fac astfel de lucruri, toţi aceia care fac ce nu este drept sunt o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeul tău.
For the Lord hates everyone who does such things, who lies and is not fair.
17 A duceţi-vă aminte ce v-au făcut amalekiţii pe drum, când aţi ieşit din Egipt.
“Remember what Amalek did to you on your way out of Egypt.
18 C ând eraţi obosiţi şi sleiţi de puteri, ei v-au întâlnit pe drum şi i-au atacat pe toţi cei care erau istoviţi în urma voastră; ei n-au avut nici o teamă de Dumnezeu.
He met you on the way when you were weak and tired. And he fought with those who were behind. He did not fear God.
19 C ând Domnul, Dumnezeul vostru, vă va da odihnă de toţi duşmanii care sunt în jurul vostru, în ţara pe care El v-o dă drept moştenire, ca s-o stăpâniţi, să ştergeţi amintirea lui Amalek de sub cer. Să nu uitaţi lucrul acesta!
When the Lord your God gives you rest from all those around you who hate you, in the land the Lord your God gives you for your own, you must forget all about Amalek, so no one under heaven will remember him. Do not forget to do this.