Judecători 13 ~ Judges 13

picture

1 I sraeliţii au făcut din nou ce este rău în ochii Domnului şi de aceea Domnul i-a dat pe mâna filistenilor timp de patruzeci de ani.

The people of Israel sinned in the eyes of the Lord again. So the Lord gave them into the hands of the Philistines for forty years.

2 E ra un om din Ţora, din clanul daniţilor, al cărui nume era Manoah. Soţia lui nu putea să nască pentru că era stearpă.

There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites. His name was Manoah. His wife was not able to have children.

3 Î ngerul Domnului S-a arătat femeii şi i-a zis: „Iată că deşi acum nu poţi să naşti fiindcă eşti stearpă, totuşi vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu.

Then the angel of the Lord came to the woman and said to her, “See, you have not been able to have any children. But the Lord will make it possible for you to have a child and you will give birth to a son.

4 A cum, ia seama şi fereşte-te, ca să nu bei nici vin, nici tărie şi să nu mănânci nimic necurat,

So be careful not to drink wine or strong drink. Do not eat anything that is unclean.

5 c ăci sigur vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu. Briciul nu va trece peste capul lui, fiindcă copilul va fi un nazireu al lui Dumnezeu încă din pântece şi el va fi acela care va începe să elibereze Israelul din mâna filistenilor.“

You will have a child and give birth to a son. His hair must never be cut. Because the boy will be a Nazirite to God from the time he is born. He will begin to take Israel away from the Philistines’ power.”

6 F emeia s-a dus şi i-a istorisit soţului ei, spunându-i: „A venit la mine un om al lui Dumnezeu. Înfăţişarea Lui era foarte înfricoşătoare, ca înfăţişarea Îngerului lui Dumnezeu. Nu L-am întrebat de unde venea şi nu mi-a dezvăluit care-I este numele.

Then the woman came and told her husband. She said, “A man of God came to me. He looked like the angel of God, filling me with fear. I did not ask him where he came from. And he did not tell me his name.

7 E l mi-a zis că voi rămâne însărcinată şi voi naşte un fiu. De aceea nu trebuie să beau nici vin, nici tărie şi nu trebuie să mănânc nimic necurat, fiindcă copilul va fi un nazireu al lui Dumnezeu încă din pântece şi până în ziua morţii lui.“

But he said to me, ‘See, it will be possible for you to have a child and give birth to a son. Do not drink wine or strong drink or eat anything that is unclean. For the boy will be a Nazirite to God from the time he is born to the time he dies.’”

8 A tunci Manoah s-a rugat Domnului şi I-a zis: „Stăpâne Doamne, Te rog, fă să revină la noi omul lui Dumnezeu, pe care L-ai trimis şi să ne înveţe ce să facem cu băiatul care se va naşte!“

Then Manoah asked the Lord, saying, “O Lord, let the man of God whom You have sent come to us again. Let him teach us what to do for the boy who is to be born.”

9 D umnezeu a ascultat rugăciunea lui Manoah şi Îngerul Domnului a venit din nou la femeie. Ea rămăsese la câmp, iar Manoah, soţul ei, nu era cu ea.

God listened to Manoah. The angel of God came again to the woman while she was sitting in the field. But Manoah her husband was not with her.

10 F emeia a alergat repede să-i dea de ştire bărbatului ei. Ea i-a zis: „Iată că omul care a venit în acea zi la mine, mi S-a arătat din nou!“

So the woman ran to her husband in a hurry. She told him, “See, the man who came the other day has come to me again.”

11 M anoah s-a dus repede după soţia sa, iar când a ajuns la omul acela I-a zis: – Tu eşti omul care i-a vorbit soţiei mele? El i-a răspuns: – Eu sunt!

Manoah got up and followed his wife. When he came to the man he said to him, “Are you the man who spoke to the woman?” And he said, “I am.”

12 M anoah I-a zis: – Când se vor împlini cuvintele Tale, ce rânduială să ţinem cu băiatul în vederea lucrării lui?

Manoah said, “When your words come true, what will be the boy’s way of life? What should he do?”

13 Î ngerul Domnului i-a răspuns lui Manoah: – Femeia să se ferească de tot ce i-am spus!

The angel of the Lord said to Manoah, “Let the woman be careful to do all I have said.

14 S ă nu mănânce nimic care vine din viţa-de-vie, să nu bea nici vin, nici tărie şi să nu mănânce nimic necurat. Să păzească tot ce i-am poruncit.

She must not eat anything from the vine or drink wine or strong drink. She must not eat anything that is unclean. Let her obey all I have told her.”

15 M anoah I-a zis Îngerului Domnului: – Dă-ne voie să Te reţinem ca să-Ţi pregătim un ied.

Manoah said to the angel of the Lord, “We ask of you, stay with us. So we may get a young goat ready for you to eat.”

16 Î ngerul Domnului i-a răspuns lui Manoah: – Chiar dacă M-ai opri, n-aş mânca din mâncarea ta, dar dacă vrei să aduci o ardere de tot, atunci să o aduci Domnului! Manoah nu ştia că este Îngerul Domnului.

The angel of the Lord said to Manoah, “I will stay, but I will not eat your food. But if you get a burnt gift ready, then give it to the Lord.” For Manoah did not know that he was the angel of the Lord.

17 A tunci Manoah I-a zis Îngerului Domnului: – Care-Ţi este Numele, ca să Te onorăm când se vor adeveri cuvintele Tale?

Manoah said to the angel of the Lord, “What is your name? So we may honor you when your words come true.”

18 Î ngerul Domnului i-a răspuns: – De ce Îmi ceri Numele? El este minunat.

But the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name? It is a name of wonder.”

19 M anoah a luat iedul şi darul de mâncare şi le-a oferit Domnului pe stâncă. În timp ce Manoah şi soţia sa priveau, s-a înfăptuit o minune.

So Manoah took the young goat with the grain gift. And he gave it on the rock to the Lord. Then the Lord did powerful works while Manoah and his wife watched.

20 P e când flacăra se ridica de pe altar spre cer, Îngerul Domnului S-a suit în flacăra altarului. Văzând lucrul acesta, Manoah şi soţia sa au căzut cu feţele la pământ.

For the fire went up from the altar toward heaven. And the angel of the Lord went up in the fire of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell with their faces on the ground.

21 Î ngerul Domnului nu S-a mai arătat din nou lui Manoah şi soţiei lui. Atunci Manoah a înţeles că fusese Îngerul Domnului.

The angel of the Lord did not show himself to Manoah or his wife again. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord.

22 M anoah i-a zis soţiei sale: – Sigur vom muri fiindcă am văzut pe Dumnezeu!

So Manoah said to his wife, “We will die for sure. For we have seen God.”

23 D ar soţia lui i-a răspuns: – Dacă ar fi vrut Domnul să ne omoare nu ar fi primit din mâinile noastre arderea de tot şi darul, nu ne-ar fi descoperit toate acestea şi nu ne-ar fi ascultat în vremuri ca acestea!

But his wife said to him, “If the Lord had wanted to kill us, He would not have received a burnt gift and grain gift from us. He would not have shown us all these things, or let us hear these things.”

24 F emeia a născut un fiu şi i-a pus numele Samson. Băiatul a crescut şi Domnul l-a binecuvântat.

Then the woman gave birth to a son and named him Samson. The child grew up and the Lord brought good to him.

25 D uhul lui Dumnezeu a început să-l pună în mişcare la Mahane-Dan, între Ţora şi Eştaol.

And the Spirit of the Lord began to work through him at the tents of Dan, between Zorah and Eshtaol.