Псалми 107 ~ Salmos 107

picture

1 ( По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;

2 & lt;Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,

digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,

3 К ато ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.

e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

4 & lt;Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град

Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.

5 Г ладни и жадни, Душата им примираше в тях.

Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.

6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,

E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;

7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град

conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.

8 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

9 З ащото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.

Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.

10 & lt;Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,

Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,

11 З ащото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.

por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,

12 З атова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.

eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;

Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

14 И зведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.

Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.

15 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

16 З ащото разби медните порти, И железните лостове сломи.

Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.

17 & lt;А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.

Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.

18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.

A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.

19 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.

Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

20 И зпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.

Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.

21 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.

Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!

23 О ния <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,

Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,

24 Т е виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,

esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.

25 З ащото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,

Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.

26 Т е се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.

Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.

27 Л юлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.

Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.

28 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;

Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.

29 П ревръща бурята в тишина, И вълните й утихват.

Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.

30 Т огава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.

Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.

31 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

32 Н ека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!

33 Т ой превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,

Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;

34 П лодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.

a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.

35 П ревръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;

Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.

36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,

E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;

37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.

semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.

38 Т ой ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.

Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.

39 Н о пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.

Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,

40 Т ой излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;

ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.

41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.

Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.

42 П раведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.

Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.

43 К ойто е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.

Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.