Филипяни 4 ~ Filipenses 4

picture

1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.

2 М оля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.

3 Д а! и тебе умолявам, искрени <ми> сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха в <делото на> благовестието заедно с мене, и с Климента, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

4 Р адвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.

5 В ашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близо.

Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.

6 Н е се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;

7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.

8 Н ай-после, братя, всичко, що е истинно, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, - ако има <нещо> добродетелно, и ако има нещо похвално, - това зачитайте.

Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.

9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.

O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.

10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.

11 Н е казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.

12 З ная и в оскъдност <да живея>, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички <обстоятелства> съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.

13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

Posso todas as coisas naquele que me fortalece.

14 Н о сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.

15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах <делото на> благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;

16 з ащото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.

17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.

18 Н о получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита <изпратеното> от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.

19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.

Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.

20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.

21 П оздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

22 П оздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаревия дом.

Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.

23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.