Левит 18 ~ Levítico 18

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

Disse mais o Senhor a Moisés:

2 Г овори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.

3 Д а не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.

4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.

6 Н икой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

Nenhum de vós se chegará

7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.

8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.

9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.

10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.

11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.

12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.

13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.

14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, <тоест>, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás ã sua mulher; ela é tua tia.

15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.

Não descobrirás a nudez de tua nora;, ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.

16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.

Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.

17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.

18 И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.

19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.

20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.

21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.

22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.

23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.

24 Н е се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.

Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;

25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.

26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,

Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós

27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).

(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);

28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.

29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.

30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.