1 V isto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
¶ Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 s egundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 t ambém a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,
4 p ara que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5 H ouve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
¶ Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 A mbos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 M as não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8 O ra, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 s egundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, ã hora do incenso.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 A pareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé ã direita do altar do incenso.
Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
13 M as o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará ã luz um filho, e lhe porás o nome de João;
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 p orque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
16 c onverterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 i rá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes ã prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
18 D isse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 A o que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviera en el Templo.
22 Q uando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23 E , terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
24 D epois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 A ssim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 O ra, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
¶ Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 E , entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
29 E la, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.
30 D isse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 E is que conceberás e darás ã luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 E ste será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
34 E ntão Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
35 R espondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 E is que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes para ella que era llamada la estéril;
37 p orque para Deus nada será impossível.
porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 D isse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
39 N aqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente ã região montanhosa, a uma cidade de Judá,
¶ En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
40 e ntrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 A o ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 P ois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 B em-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 D isse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
48 p orque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 p orque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
51 C om o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52 d epôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 A os famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 A uxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
55 ( como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.
Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
57 O ra, completou-se para Isabel o tempo de dar ã luz, e teve um filho.
¶ Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 O uviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 S ucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
60 R espondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 A o que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
Y le dijeron: ¿ Por qué ? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 I mediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 E ntão veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 Z acarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
¶ Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 B endito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
70 a ssim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:
71 p ara nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 p ara usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
74 d e conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 e m santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77 p ara dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
78 g raças ã entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
79 p ara alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 O ra, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.