1 T ambém estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
¶ También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
¶ Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
3 C omo o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 T ira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
¶ Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 T ira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 N ão reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
¶ No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
7 p orque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
¶ No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 P leiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
10 p ara que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
11 C omo maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
¶ Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 C omo pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 C omo o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
¶ Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
14 c omo nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
¶ Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
15 P ela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
¶ Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 S e achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
¶ ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
17 P õe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
¶ Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 M alho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
¶ Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 C omo dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
¶ Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
¶ El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 S e o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
¶ Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
22 p orque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
porque ascuas amontonarás sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
¶ El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 M elhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
¶ Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 C omo água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
¶ Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 C omo fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
¶ Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
27 c omer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
¶ Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
28 C omo a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
¶ Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.