Lucas 3 ~ Lucas 3

picture

1 N o décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,

¶ Y en el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,

2 s endo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.

siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;

Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;

4 c omo está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.

como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.

5 T odo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;

Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;

6 e toda a carne verá a salvação de Deus.

y verá toda carne la Salud de Dios.

7 J oão dizia, pois,

Y decía a los de la multitud que salía para ser bautizados de él: ¡ Oh generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?

8 P roduzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.

Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir en vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre; porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos a Abraham.

9 T ambém já está posto o machado ã raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.

Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.

10 A o que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?

Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?

11 R espondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.

Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.

12 C hegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?

Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

13 R espondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.

Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.

14 I nterrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.

Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No oprimáis, ni acuseis falsamente a nadie; y estad contentos con vuestros salarios.

15 O ra, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,

¶ Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él sería el Cristo,

16 r espondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.

respondió Juan, diciendo a todos: Yo, a la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;

17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.

su aventador está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.

18 A ssim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.

Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.

19 M as o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,

Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,

20 a crescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.

añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.

21 Q uando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;

¶ Y aconteció que, cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,

22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.

y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TÚ eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.

23 O ra, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo (como se cuidava) filho de José, filho de Eli;

Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fue hijo de Elí,

24 E li de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,

que fue de Matat, que fue de Leví, que fue de Melqui, que fue de Jana, que fue de José,

25 J osé de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,

que fue de Matatías, que fue de Amós, que fue de Nahum, que fue de Esli,

26 N agai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,

que fue de Nagai, que fue de Maat, que fue de Matatías, que fue de Semei, que fue de José, que fue de Judá,

27 J odá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,

que fue de Joana, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel,

28 N eri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,

que fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,

29 E r de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,

que fue de Josué, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Matat,

30 L evi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,

que fue de Leví, que fue de Simeón, que fue de Judá, que fue de José, que fue de Jonán, que fue de Eliaquim,

31 E liaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,

que fue de Melea, que fue de Mainán, que fue de Matata, que fue de Natán,

32 D avi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,

que fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón,

33 N asom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,

que fue de Aminadab, que fue de Aram, que fue de Esrom, que fue de Fares,

34 J udá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,

que fue de Judá, que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Taré, que fue de Nacor,

35 N aor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,

que fue de Serug, que fue de Ragau, que fue de Peleg, que fue de Heber,

36 S alá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,

que fue de Sala, que fue de Cainán, que fue de Arfaxad, que fue de Sem, que fue de Noé, que fue de Lamec,

37 L ameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,

que fue de Matusalén, que fue de Enoc, que fue de Jared, que fue de Mahalaleel,

38 C ainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

que fue de Cainán, que fue de Enós, que fue de Set, que fue de Adán, que fue de Dios.