1 H o Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
آهٍ عَلَى أرِيئِيلَ، المَدِينَةِ الَّتِي خَيَّمَ فِيها داوُدُ. فَلْتَمَضِ سَنَةٌ بَعْدَ سَنَةٍ. وَلِتَستَمِرَّ الأعيادُ فِي دَورَتِها.
2 t hen will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
لَكِنِّي سَأجلِبُ ضِيقاً عَلَى أرِيئِيلَ، فَيَكُونُ فِيها نَوحٌ وَبُكاءٌ. وَسَتَكُونُ مَدِينَةُ القُدْسِ كَأنَّها أرِيئِيلُ لِي.
3 A nd I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
سَأحشِدُ الجُيُوشَ حَولَكِ، سَأُحاصِرُكِ بِأبْراجٍ. وَأضَعُ حَولَكِ حَواجِزَ تُرابِيَّةً لِلهُجُومِ عَلَيكِ.
4 A nd thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
سَتَهبِطِينَ إلَى الأسفَلِ، وَتَتَكَلَّمِينَ مِنَ الأرْضِ، وَتُتَمتِمِينَ بِكَلِماتِكِ مِنَ التُّرابِ. سَيَأتِي صَوتُكِ مِنَ الأرْضِ كَصَوتِ شَبَحٍ، وَمِنَ التُّرابِ سَتَهمِسِينَ بِكَلامِكِ.
5 B ut the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.
سَيُصبِحُ أعداؤُكِ الكَثِيرُونَ كَالغُبارِ النّاعِمِ. وَشَعبُكِ القاسِي الكَبِيرُ سَيصِيرُ كَالتِّبنِ المُتَطايِرِ.
6 S he shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
وَفَجأةً يَأتِي اللهُ القَدِيرُ بِرَعدٍ وَزَلزَلَةٍ وَضَجَّةٍ عالِيَةٍ وَعاصِفَةٍ وَرِيحٍ عاصِفَةٍ وَنارٍ تُحرِقُ وَتُدَمِّرُ.
7 A nd the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
الجَماهِيرُ الَّتِي تُحارِبُ أرِيئِيلَ، وَكُلُّ الَّذِينَ يُحارِبُونها وَيُهاجِمُونَ قِلاعَها وَيُضايِقُونَها، سَيَكُونُونَ كَحُلمٍ وَكَرُؤْيا فِي اللَّيلِ.
8 A nd it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
كَما يَحلُمُ الجائِعُ بِأنْ يَأكُلَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا بِهِ ما يَزالُ جائِعاً. أوْ كَما يَحلُمُ العَطشانُ بِأنَّهُ يَشرَبَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا هُوَ ما يَزالُ عَطشاناً وَذابِلاً مِنَ الجَفافِ. هَكَذا أيضاً يَحدُثُ للأُمَمِ الكَثِيرَةِ الَّتِي تُحارِبُ جَبَلَ صِهْيَوْنَ.
9 T arry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
اندَهِشُوا وَتَفاجَأُوا، انذَهِلُوا وَتَعَجَّبُوا، اسكَرُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ الخَمرِ! تَرَنَّحُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ المُسكِراتِ!
10 F or Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.
قَدْ سَكَبَ اللهُ عَلَيكُمْ رُوحَ نَومٍ، وَأغمَضَ عُيُونَكُمْ – أي أنبِياءَكُمْ، وَغَطَّى رُؤُوسَكُمْ – أي أصحابُ الرُّؤَى بَينَكُمْ.
11 A nd all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:
صارَتْ لَكُمْ هَذِهِ الرُّؤيا كَكَلامِ كِتابٍ مُغلَقٍ مَختُومٍ. إذا أُعطِيَ هَذا الكِتابُ لِمَنْ يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أستَطِيعُ لأنَّهُ مَختُومٌ.»
12 a nd the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
أوْ إذا أُعطِيَ الكِتابُ لِمَنْ لا يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أعرِفُ القِراءَةَ.»
13 A nd the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me, and with their mouth and with their lips to honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them;
يَقُولُ الرَّبُّ: «هَذا الشَّعبُ يَقتَرِبُ إلَيَّ بِفَمِهِ فَقَطْ. يُمَجِّدُنِي بِالكَلامِ فَقَطْ، أمّا قُلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي. عِبادَتُهُ لَيسَتْ سِوَى وَصِيَّةٍ بَشَرِيَّةٍ يَتَعَلَّمُها.
14 t herefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
لِذَلِكَ ها أنا أعمَلُ أُمُوراً مُدهِشَةً مَعَ هَذا الشَّعبِ، أُمُوراً مُدهِشَةً وَغَيرَ مُعْتادَةٍ. فَتَهلِكُ حِكمَةُ الحُكَماءِ، وَيَختَفِي ذَكاءُ الأذكِياءِ.»
15 W oe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
تَنَبَّهُوا يا مَنْ تُخَبِّئُونَ مُؤامَراتِكُمْ كَأنَّ اللهَ لا يَراها! يا مَنْ تَعمَلُونَ عَمَلَكُمْ فِي الظُّلمَةِ، وَتَقُولُونَ: «مَنْ يَرانا؟ مَنْ يَعرِفُ ماذا نَفعَلُ؟»
16 Y e turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
تَقلِبُونَ الأُمُورَ، كَما لَو أنَّ الفَخّارِيَّ هُوَ الطِّينُ! هَلْ يُقُولُ المَصنُوعُ عَنْ صانِعِهِ: «لَمْ يَصنَعْنِي»؟ أوْ هَلْ يَقُولَ المَجبُولُ عَنْ جابِلِهِ: «لا يَفهَمُ»؟ أوقاتٌ أفضَلُ قادِمَة
17 I s it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
ألَنْ يَتَحَوَّل لُبنانُ إلَى بُستانٍ بَعدَ فَترَةٍ قَصِيرَةٍ، وَيُصبِحُ البُستانُ غابَةً؟
18 A nd in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَسمَعُ الصُمُّ كَلامَ الكِتابِ. وَبَعدَ العَتمَةِ وَالظَّلمَةِ، سَتُبصِرُ عُيُونُ العُمِي.
19 T he meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
سَيَفرَحُ الفُقَراءُ باللهِ مِنْ جَدِيدٍ، وَيَبتَهِجُ المَساكِينُ فِي أرْضِهِمْ بِقُدُّوسِ إسْرائِيلَ.
20 F or the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
لأنَّ القُساةَ سَيَزُولُونَ، وَالمُتَكَبِّرُونَ لَنْ يَكُونُوا فِيما بَعْدُ، وَكُلُّ المُتَحَمِّسِينَ لِعَمَلِ الشَّرِّ سَيَفنُونَ.
21 t hat make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
إنَّهُمْ يَتَّهِمُونَ الآخَرِينَ بِالشَّرِّ، وَيَضَعُونَ الفِخاخَ لِلمُدافِعِينَ عَنِ الظُّلمِ عِندَ البَوّابَةِ. يُنكِرُونَ حَقَّ البَرِيءِ بِحُجَجٍ فارِغَةٍ كاذِبَةٍ.
22 T herefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
لِذَلِكَ فَإنَّ اللهَ الَّذِي فَدَى إبراهِيمَ يَقُولُ لِبَيتِ يَعقُوبَ: «لَنْ يَخزَى بَنُو يَعقُوبَ فِيما بَعْدُ، وَوُجُوهُهُمْ لَنْ تَصفَرَّ مِنَ الخَجَلِ مِنَ اليَومِ فَصاعِداً.
23 B ut when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
وَعِندَما يَرَوْنَ أولادَهُمُ – عَمَلَ يَدَيَّ – فِي وَسَطِهِمْ، فَإنَّهُمْ سَيُعلِنُونَ اسْمِيَ القُدُّوسُ، وَسَيُكرِمُونَ قُدُّوسَ إسْرائِيلَ، وَيَقِفُونَ بِمَهابَةٍ أمامَ إلَهِ إسْرائِيلَ.
24 T hey also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
وَسَيَفهَمُ الضّالُّونَ بأرْواحِهِمْ، وَالمُتَمَرِّدُونَ سَيَتَعَلَّمُونَ.»