Job 22 ~ Job 22

picture

1 E ntonces Elifaz, el Temanita respondió:

Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,

2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?

E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.

3 ¿ Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?

He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?

4 ¿ Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?

He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?

5 ¿ No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?

He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.

6 P orque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.

I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.

7 N o dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.

Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.

8 P ero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.

Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.

9 D espedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.

Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.

10 P or eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,

Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;

11 O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.

I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

12 ¿ No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!

13 Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?

14 L as nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’

Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.

15 ¿ Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,

Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?

16 Q ue fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?

I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:

17 E llos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’

I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?

18 E l había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.

Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

19 L os justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,

E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

20 D iciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’

Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.

21 C ede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.

Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

22 R ecibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.

Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.

23 S i vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,

Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.

24 Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,

A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;

25 E l Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.

A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.

26 P orque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.

Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.

27 O rarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.

Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.

28 D ecidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.

Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.

29 C uando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.

Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.

30 E l librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”

Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.