Proverbios 25 ~ Proverbs 25

picture

1 T ambién éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:

He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.

2 E s gloria de Dios encubrir una cosa, Pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.

Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.

3 C omo la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, Así es el corazón de los reyes, inescrutable.

Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.

4 Q uita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el orfebre;

Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:

5 Q uita al malo de delante del rey, Y su trono se afianzará en la justicia.

Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.

6 N o hagas ostentación ante el rey, Y no te pongas en el lugar de los grandes;

Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.

7 P orque es mejor que te digan: “Sube acá,” A que te humillen delante del príncipe A quien tus ojos han visto.

He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.

8 N o te apresures a presentar pleito; Pues ¿qué harás al final, Cuando tu prójimo te avergüence?

Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.

9 D iscute tu caso con tu prójimo Y no descubras el secreto de otro,

Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:

10 N o sea que te reproche el que lo oiga Y tu mala fama no se acabe.

Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.

11 C omo manzanas de oro en engastes de plata Es la palabra dicha a su tiempo.

He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.

12 C omo pendiente de oro y adorno de oro fino Es el sabio que reprende al oído atento.

He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.

13 C omo frescura de nieve en tiempo de la siega Es el mensajero fiel para los que lo envían, Porque refresca el alma de sus señores.

Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.

14 C omo las nubes y el viento sin lluvia Es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.

He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.

15 C on la mucha paciencia se persuade al príncipe, Y la lengua suave quebranta los huesos.

Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.

16 ¿ Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, No sea que te hartes y la vomites.

Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

17 N o frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.

Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.

18 C omo mazo y espada y flecha aguda Es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.

Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.

19 C omo diente malo y pie que resbala Es la confianza en el hombre engañador en tiempo de angustia.

Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.

20 C omo el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, Es el que canta canciones a un corazón afligido.

Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.

21 S i tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua;

Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;

22 P orque así amontonarás brasas sobre su cabeza, Y el Señor te recompensará.

Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.

23 E l viento del norte trae la lluvia, Y la lengua murmuradora, el semblante lleno de ira.

E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.

24 M ejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa.

He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

25 C omo agua fría para el alma sedienta, Así son las buenas nuevas de una tierra lejana.

He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.

26 C omo manantial turbio y pozo contaminado Es el justo que cede ante el impío.

Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.

27 N o es bueno comer mucha miel, Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.

28 C omo ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.

Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.