1 E l que habita al amparo del Altísimo Morará a la sombra del Omnipotente.
Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
2 D iré yo al Señor: “Refugio mío y fortaleza mía, Mi Dios, en quien confío.”
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
3 P orque El te libra del lazo del cazador Y de la pestilencia mortal.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
4 C on Sus plumas te cubre, Y bajo Sus alas hallas refugio; Escudo y baluarte es Su fidelidad.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
5 N o temerás el terror de la noche, Ni la flecha que vuela de día,
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
6 N i la pestilencia que anda en tinieblas, Ni la destrucción que hace estragos en medio del día.
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
7 A unque caigan mil a tu lado Y diez mil a tu diestra, A ti no se acercará.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
8 C on tus ojos mirarás Y verás la paga de los impíos.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
9 P orque has puesto al Señor, que es mi refugio, Al Altísimo, por tu habitación.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
10 N o te sucederá ningún mal, Ni plaga se acercará a tu morada.
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
11 P ues El dará órdenes a Sus ángeles acerca de ti, Para que te guarden en todos tus caminos.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
12 E n sus manos te llevarán, Para que tu pie no tropiece en piedra.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
13 S obre el león y la cobra pisarás; Pisotearás al cachorro de león y a la serpiente.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
14 “ Porque en Mí ha puesto su amor, Yo entonces lo libraré; Lo exaltaré, porque ha conocido Mi nombre.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
15 M e invocará, y le responderé; Yo estaré con él en la angustia; Lo rescataré y lo honraré;
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
16 L o saciaré de larga vida, Y le haré ver Mi salvación.”
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.