Salmos 77 ~ Psalm 77

picture

1 M i voz se eleva a Dios, y a El clamaré; Mi voz se eleva a Dios, y El me oirá.

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.

2 E n el día de mi angustia busqué al Señor; En la noche mi mano se extendía sin cansarse; Mi alma rehusaba ser consolada.

I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.

3 M e acuerdo de Dios, y me siento turbado; Me lamento, y mi espíritu desmaya. (Selah)

E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.

4 H as mantenido abiertos mis párpados; Estoy tan turbado que no puedo hablar.

E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.

5 H e pensado en los días pasados, En los años antiguos.

Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.

6 D e noche me acordaré de mi canción; En mi corazón meditaré, Y mi espíritu indaga:

E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.

7 ¿ Rechazará el Señor para siempre ? ¿No mostrará más Su favor ?

Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?

8 ¿ Ha cesado para siempre Su misericordia ? ¿Ha terminado para siempre Su promesa ?

Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?

9 ¿ Ha olvidado Dios tener piedad, O ha retirado con Su ira Su compasión ? (Selah)

Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.

10 E ntonces dije: “Este es mi dolor: Que la diestra del Altísimo ha cambiado.”

Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.

11 M e acordaré de las obras del Señor; Ciertamente me acordaré de Tus maravillas antiguas.

Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.

12 M editaré en toda Tu obra, Y reflexionaré en Tus hechos.

Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.

13 S anto es, oh Dios, Tu camino; ¿Qué dios hay grande como nuestro Dios ?

E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?

14 T ú eres el Dios que hace maravillas, Has hecho conocer Tu poder entre los pueblos.

Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.

15 C on Tu brazo has redimido a Tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)

Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.

16 L as aguas Te vieron, oh Dios, Te vieron las aguas y temieron, Los abismos también se estremecieron.

I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.

17 D erramaron aguas las nubes, Tronaron los nubarrones, También Tus saetas centellearon por todos lados.

Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.

18 L a voz de Tu trueno estaba en el torbellino, Los relámpagos iluminaron al mundo, La tierra se estremeció y tembló.

I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.

19 E n el mar estaba Tu camino, Y Tus sendas en las aguas inmensas, Y no se conocieron Tus huellas.

I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.

20 C omo rebaño guiaste a Tu pueblo Por mano de Moisés y de Aarón.

He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.