Salmos 77 ~ Psalm 77

picture

1 A l Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.

2 A l Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.

I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.

3 A cordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.

4 T enías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.

5 C onsideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.

Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.

6 A cordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.

E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.

7 ¿ Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?

Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?

8 ¿ Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?

Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?

9 ¿ Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)

Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.

10 Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.

Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.

11 A cordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.

Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.

12 Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.

Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.

13 O h Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?

E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?

14 T ú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.

15 C on tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.

16 V iéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.

I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.

17 L as nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.

18 A nduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.

I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.

19 E n la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.

I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.

20 C ondujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.

He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.