Job 19 ~ Job 19

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

Na ka whakautua e Hopa, ka mea,

2 ¿ Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?

Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?

3 Y a me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?

Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.

4 S ea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.

Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.

5 M as si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,

Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;

6 S abed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.

Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.

7 H e aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.

Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.

8 C ercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.

Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.

9 H ame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.

Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.

10 A rruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.

11 E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.

Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

12 V inieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.

E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.

13 H izo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.

Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.

14 M is parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.

Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.

15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.

Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.

16 L lamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.

I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.

17 M i aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.

18 A un los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.

Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.

19 T odos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 M i cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.

Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.

21 O h vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.

Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 ¿ Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?

He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?

23 Q uién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ­Quién diese que se escribieran en un libro!

Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!

24 Q ue con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!

Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!

25 Y o sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:

Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;

26 Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;

A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:

27 A l cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.

E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.

28 M as debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 T emed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.

Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.