1 S almo de David, estando en el desierto de Judá. DIOS, Dios mío eres tú: levantaréme á ti de mañana: Mi alma tiene sed de ti, mi carne te desea, En tierra de sequedad y transida sin aguas;
He himene na Rawiri, i a ia i te koraha o Hura. E te Atua, noku koe Atua; ka moata taku rapu i a koe. E hiainu ana toku wairua ki a koe, e hiahia ana oku kikokiko ki a koe, i te whenua maroke, ruha noa, kahore nei he wai.
2 P ara ver tu fortaleza y tu gloria, Así como te he mirado en el santuario.
Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.
3 P orque mejor es tu misericordia que la vida: Mis labios te alabarán.
Pai atu tou aroha i te ora: mo reira ka whakamoemiti oku ngutu ki a koe.
4 A sí te bendeciré en mi vida: En tu nombre alzaré mis manos.
Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.
5 C omo de meollo y de grosura será saciada mi alma; Y con labios de júbilo te alabará mi boca,
Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.
6 C uando me acordaré de ti en mi lecho, Cuando meditaré de ti en las velas de la noche.
Ina mahara ahau ki a koe i runga i toku moenga, ina whakaaro ki a koe i nga mataaratanga o te po.
7 P orque has sido mi socorro; Y así en la sombra de tus alas me regocijaré.
Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.
8 E stá mi alma apegada á ti: Tu diestra me ha sostenido.
Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
9 M as los que para destrucción buscaron mi alma, Caerán en los sitios bajos de la tierra.
Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
10 D estruiránlos á filo de espada; Serán porción de las zorras.
Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.
11 E mpero el rey se alegrará en Dios; Será alabado cualquiera que por él jura: Porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
Tena ko te kingi, ka hari ia ki te Atua; ka whakamanamana nga tangata katoa ko ia nei ta ratou oati: a ka purua te mangai o te hunga katoa e korero teka ana.