Proverbios 8 ~ Proverbs 8

picture

1 ¿ NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?

2 E n los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;

I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;

3 E n el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:

Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:

4 O h hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.

Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.

5 E ntended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.

E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.

6 O id, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.

Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

7 P orque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.

He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.

8 E n justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.

Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.

9 T odas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.

Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.

10 R ecibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.

Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.

11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.

12 Y o, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.

Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.

13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.

Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.

14 C onmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.

15 P or mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.

Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.

16 P or mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

17 Y o amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.

E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.

18 L as riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.

He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.

19 M ejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.

Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.

20 P or vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;

Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

21 P ara hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.

Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.

22 J ehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.

I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.

Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.

24 A ntes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

25 A ntes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:

No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:

26 N o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.

I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.

27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

28 C uando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

29 C uando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;

I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;

30 C on él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;

31 H uélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.

E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.

32 A hora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.

33 A tended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.

Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.

34 B ienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.

Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.

35 P orque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.

Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.

36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.

Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.