1 T AMBIÉN los hijos de Aarón tuvieron sus repartimientos. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar é Ithamar.
Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
2 M as Nadab, y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar é Ithamar tuvieron el sacerdocio.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
3 Y David los repartió, siendo Sadoc de los hijos de Eleazar, y Ahimelech de los hijos de Ithamar, por sus turnos en su ministerio.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
4 Y los hijos de Eleazar fueron hallados, cuanto á sus principales varones, muchos más que los hijos de Ithamar; y repartiéronlos así: De los hijos de Eleazar había dieciséis cabezas de familias paternas; y de los hijos de Ithamar por las familias de sus padres, ocho.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
5 R epartiéronlos pues por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Ithamar hubo príncipes del santuario, y príncipes de la casa de Dios.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
6 Y Semeías escriba, hijo de Nathanael, de los Levitas, escribiólos delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelech hijo de Abiathar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: y adscribían una familia á Eleazar, y á Ithamar otra.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
7 Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedaía;
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
8 L a tercera por Harim, la cuarta por Seorim;
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
9 L a quinta por Malchîas, la sexta por Miamim;
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
10 L a séptima por Cos, la octava por Abías;
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
11 L a nona por Jesua, la décima por Sechânía;
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
12 L a undécima por Eliasib, la duodécima por Jacim;
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
13 L a décimatercia por Uppa, la décimacuarta por Isebeab;
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
14 L a décimaquinta por Bilga, la décimasexta por Immer;
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
15 L a décimaséptima por Hezir, la décimaoctava por Aphses;
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
16 L a décimanona por Pethaía, la vigésima por Hezeciel;
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
17 L a vigésimaprima por Jachim, la vigésimasegunda por Hamul;
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
18 L a vigésimatercia por Delaía, la vigésimacuarta por Maazía.
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
19 E stos fueron contados en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová, conforme á su ordenanza, bajo el mando de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová el Dios de Israel.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
20 Y de los hijos de Leví que quedaron: Subael, de los hijos de Amram; y de los hijos de Subael, Jehedías.
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
21 Y de los hijos de Rehabía, Isias el principal.
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
22 D e los Ishareos, Selemoth; é hijo de Selemoth, Jath.
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
23 Y de los hijos de Hebrón; Jeria el primero, el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuarto Jecamán.
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
24 H ijo de Uzziel, Michâ; é hijo de Michâ, Samir.
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
25 H ermano de Michâ, Isía; é hijo de Isía, Zachârías.
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
26 L os hijos de Merari: Mahali y Musi; hijo de Jaazia, Benno.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
27 L os hijos de Merari por Jaazia: Benno, y Soam, Zachûr é Ibri.
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
28 Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
29 H ijo de Cis, Jerameel.
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
30 L os hijos de Musi: Maheli, Eder y Jerimoth. Estos fueron los hijos de los Levitas conforme á las casas de sus familias.
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
31 E stos también echaron suertes, como sus hermanos los hijos de Aarón, delante del rey David, y de Sadoc y de Ahimelech, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: el principal de los padres igualmente que el menor de sus hermanos.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.