1 C uando la muralla quedó reconstruida y yo había asentado las puertas, y habían sido designados los porteros, los cantores y los Levitas,
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 p use al frente de Jerusalén a mi hermano Hananí y a Hananías, jefe de la fortaleza, porque éste era hombre fiel y temeroso de Dios más que muchos.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 E ntonces les dije: “No se abrirán las Puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y estando todavía los porteros en sus puestos, se cerrarán y atrancarán las puertas. Designen también guardias de los habitantes de Jerusalén, unos en su puesto de guardia, y otros delante de su casa.”
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 L a ciudad era espaciosa y grande, pero el pueblo dentro de ella era poco y no había casas reedificadas.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 E ntonces mi Dios puso en mi corazón reunir a los nobles, a los oficiales y al pueblo para que fueran inscritos por genealogías. Y encontré el libro de la genealogía de los que habían subido primero, y hallé escrito en él:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 E stos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, aquéllos que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 l os cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de hombres del pueblo de Israel:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 l os hijos de Paros, 2, 172;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 l os hijos de Sefatías, 372;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 l os hijos de Ara, 652;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 l os hijos de Pahat Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, 2, 818;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 l os hijos de Elam, 1, 254;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 l os hijos de Zatu, 845;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 l os hijos de Zacai, 760;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 l os hijos de Binúi, 648;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 l os hijos de Bebai, 628;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 l os hijos de Azgad, 2, 322;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 l os hijos de Adonicam, 667;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 l os hijos de Bigvai, 2, 077;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 l os hijos de Adín, 655;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 l os hijos de Ater, de Ezequías, 98;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 l os hijos de Hasum, 328;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 l os hijos de Bezai, 324;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 l os hijos de Harif, 112;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 l os hijos de Gabaón, 95;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 l os hombres de Belén y Netofa, 188;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 l os hombres de Anatot, 128;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 l os hombres de Bet Azmavet, 42;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 l os hombres de Quiriat Jearim, Cafira y Beerot, 743;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 l os hombres de Ramá y Geba, 621;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 l os hombres de Micmas, 122;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 l os hombres de Betel (Casa de Dios) y Hai, 123;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 l os hombres del otro Nebo, 52;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 l os hijos del otro Elam, 1, 254;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 l os hijos de Harim, 320;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 l os hombres de Jericó, 345;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 l os hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 l os hijos de Senaa, 3, 930.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 L os sacerdotes: los hijos de Jedaías de la casa de Jesúa, 973;
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 l os hijos de Imer, 1, 052;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 l os hijos de Pasur, 1, 247;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 l os hijos de Harim, 1, 017.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 L os Levitas: los hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, 74.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 L os cantores: los hijos de Asaf, 148.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 L os porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, 138.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 L os sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 l os hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 l os hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 l os hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 l os hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 l os hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 l os hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 l os hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 l os hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 l os hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 l os hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 L os hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 l os hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 l os hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Hazebaim, los hijos de Amón.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 E l total de los sirvientes del templo y de los hijos de los siervos de Salomón, era de 392.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 E stos fueron los que subieron de Tel Mela, Tel Harsa, Querub, Adón e Imer, aunque no pudieron demostrar si sus casas paternas o su descendencia eran de Israel:
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 l os hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, 642.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 D e los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que había tomado por mujer a una de las hijas de Barzilai el Galaadita, con cuyo nombre fue llamado.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 E stos buscaron en su registro de genealogías pero no se hallaron, y fueron considerados inmundos y excluidos del sacerdocio.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 T oda la asamblea reunida era de 42, 360,
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 s in contar sus siervos y siervas, que eran 7, 337; y tenían 245 cantores y cantoras.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 S us caballos eran 736; sus mulos, 245;
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 s us camellos, 435; sus asnos, 6, 720.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 A lgunos de los jefes de casas paternas contribuyeron para la obra. El gobernador dio para el tesoro 1, 000 dracmas (8. 5 kilos) de oro, 50 tazones y 530 túnicas sacerdotales.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 L os jefes de casas paternas dieron para el tesoro de la obra 20, 000 dracmas (170 kilos) de oro y 2, 200 minas (1, 254 kilos) de plata.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 L o que dio el resto del pueblo fue 170 kilos de oro, 1, 140 kilos de plata y 67 túnicas sacerdotales.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Y los sacerdotes, los Levitas, los porteros, los cantores, algunos del pueblo, los sirvientes del templo y el resto de Israel habitaron en sus ciudades. Cuando llegó el mes séptimo, los Israelitas ya estaban en sus ciudades.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.