Salmos 22 ~ Psalm 22

picture

1 D ios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado ? ¿ Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor ?

Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?

2 D ios mío, de día clamo y no respondes; Y de noche, pero no hay para mí reposo.

E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.

3 S in embargo, Tú eres santo, Que habitas entre las alabanzas de Israel.

Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.

4 E n Ti confiaron nuestros padres; Confiaron, y Tú los libraste.

I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

5 A Ti clamaron, y fueron librados; En Ti confiaron, y no fueron decepcionados.

I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.

6 P ero yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.

Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.

7 T odos los que me ven, de mí se burlan; Hacen muecas con los labios, menean la cabeza, diciendo:

Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,

8 Q ue se encomiende al Señor; que El lo libre; Que El lo rescate, puesto que en El se deleita.

Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.

9 P orque Tú me sacaste del seno materno; Me hiciste confiar estando a los pechos de mi madre.

Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

10 A Ti fui entregado desde mi nacimiento; Desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.

He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.

11 N o estés lejos de mí, porque la angustia está cerca, Pues no hay nadie que ayude.

Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.

12 M uchos toros me han rodeado; Toros fuertes de Basán me han cercado.

He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.

13 A vidos abren su boca contra mí, Como un león que despedaza y ruge.

E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

14 S oy derramado como agua, Y todos mis huesos están descoyuntados; Mi corazón es como cera; Se derrite en medio de mis entrañas.

Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

15 C omo un tiesto se ha secado mi vigor, Y la lengua se me pega al paladar; Me has puesto en el polvo de la muerte.

Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.

16 P orque perros me han rodeado; Me ha cercado cuadrilla de malhechores; Me horadaron las manos y los pies.

Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.

17 P uedo contar todos mis huesos; Ellos me miran, me observan.

E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.

18 S e reparten entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echan suertes.

E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

19 P ero Tú, oh Señor, no estés lejos; Fuerza mía, apresúrate a socorrerme.

Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

20 L ibra mi alma de la espada, Mi única vida de las garras del perro.

Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.

21 S álvame de la boca del león Y de los cuernos de los búfalos; respóndeme.

Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

22 H ablaré de Tu nombre a mis hermanos; En medio de la congregación Te alabaré.

Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

23 L os que temen al Señor, alábenlo; Descendencia toda de Jacob, glorifíquenlo, Témanlo, descendencia toda de Israel.

E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.

24 P orque El no ha despreciado ni aborrecido la aflicción del angustiado, Ni le ha escondido Su rostro; Sino que cuando clamó al Señor, lo escuchó.

Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

25 D e Ti viene mi alabanza en la gran congregación; Mis votos cumpliré delante de los que Le temen.

Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

26 L os pobres comerán y se saciarán; Los que buscan al Señor, Lo alabarán. ¡Viva para siempre el corazón de ustedes!

Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.

27 T odos los términos de la tierra se acordarán y se volverán al Señor, Y todas las familias de las naciones adorarán delante de Ti.

E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.

28 P orque del Señor es el reino, Y El gobierna las naciones.

No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

29 T odos los grandes de la tierra comerán y adorarán; Se postrarán ante El todos los que descienden al polvo, Aun aquél que no puede conservar viva su alma.

Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.

30 L a posteridad Le servirá; Esto se dirá del Señor hasta la generación venidera.

Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

31 V endrán y anunciarán Su justicia; A un pueblo por nacer, anunciarán que El ha hecho esto.

E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.