1 E l vino es provocador, la bebida fuerte alborotadora, Y cualquiera que con ellos se embriaga no es sabio.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2 C omo rugido de león es el furor del rey, El que lo provoca a ira pone en peligro su propia vida.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3 E s honra para el hombre evitar las discusiones, Pero cualquier necio se enredará en ellas.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4 D esde el otoño, el perezoso no ara, Así que pide durante la cosecha, pero no hay nada.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5 C omo aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre, Y el hombre de entendimiento lo sacará.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6 M uchos hombres proclaman su propia lealtad, Pero un hombre digno de confianza, ¿quién lo hallará?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 E l justo anda en su integridad; ¡Cuán dichosos son sus hijos después de él!
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8 E l rey que se sienta sobre el trono del juicio, Disipa con sus ojos todo mal.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9 ¿ Quién puede decir: “Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado ”?
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10 P esas desiguales y medidas desiguales, Ambas cosas son abominables al Señor.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11 A un por sus hechos un muchacho se da a conocer Si su conducta es pura y recta.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12 E l oído que oye y el ojo que ve, Ambos los ha hecho el Señor.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13 N o ames el sueño, no sea que te empobrezcas; Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14 “ Malo, malo,” dice el comprador, Pero cuando se marcha, entonces se jacta.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 H ay oro y abundancia de joyas, Pero cosa más preciosa son los labios con conocimiento.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16 T ómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por los extranjeros.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17 E l pan obtenido con falsedad es dulce al hombre, Pero después su boca se llenará de grava.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18 L os proyectos con consejo se preparan, Y con dirección sabia se hace la guerra.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19 E l que anda murmurando revela secretos, Por tanto no te asocies con el chismoso.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20 A l que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21 L a herencia adquirida de prisa al principio, No será bendecida al final.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22 N o digas: “Yo pagaré mal por mal;” Espera en el Señor, y El te salvará.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23 P esas desiguales son abominación al Señor, Y no está bien usar una balanza falsa.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24 P or el Señor son ordenados los pasos del hombre, ¿Cómo puede, pues, el hombre entender su camino?
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25 L azo es para el hombre decir a la ligera: “Es santo,” Y después de los votos investigar.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26 E l rey sabio avienta a los impíos, Y hace pasar la rueda de trillar sobre ellos.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27 L ámpara del Señor es el espíritu del hombre Que escudriña lo más profundo de su ser.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28 L ealtad y verdad guardan al rey, Y por la justicia sostiene su trono.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29 L a gloria de los jóvenes es su fuerza, Y la honra de los ancianos, sus canas.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30 L os azotes que hieren limpian del mal, Y los golpes llegan a lo más profundo del cuerpo.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.