Job 12 ~ Job 12

picture

1 E ntonces respondió Job:

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,

2 En verdad que ustedes son el pueblo, Y con ustedes morirá la sabiduría.

He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.

3 P ero yo también tengo inteligencia como ustedes; No soy inferior a ustedes. ¿Y quién no sabe esto ?

Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?

4 S oy motivo de burla para mis amigos, Yo, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable.

Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.

5 E l que está en holgura desprecia la calamidad, Como cosa preparada para aquéllos cuyos pies resbalan.

Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.

6 L as tiendas de los destructores prosperan, Y los que provocan a Dios están seguros, A quienes Dios ha dado el poder que tienen.

Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.

7 A hora pregunta a los animales, y que ellos te instruyan, Y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.

Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;

8 O habla a la tierra, y que ella te instruya, Y que los peces del mar te lo declaren.

Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.

9 ¿ Quién entre todos ellos no sabe Que la mano del Señor ha hecho esto,

Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?

10 Q ue en Su mano está la vida de todo ser viviente, Y el aliento de todo ser humano ?

Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.

11 ¿ No distingue el oído las palabras Como el paladar prueba la comida ?

He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?

12 E n los ancianos está la sabiduría, Y en largura de días el entendimiento.

Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.

13 E n El están la sabiduría y el poder, Y el consejo y el entendimiento son Suyos.

Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.

14 E l derriba, y no se puede reedificar; Aprisiona a un hombre, y no puede ser liberado.

Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.

15 E l retiene las aguas, y todo se seca, Y las envía, e inundan la tierra.

Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

16 E n El están la fuerza y la prudencia, Suyos son el engañado y el engañador.

Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.

17 E l hace que los consejeros anden descalzos, Y hace necios a los jueces.

E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.

18 R ompe las cadenas de los reyes Y ata sus cinturas con cuerda.

Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.

19 H ace que los sacerdotes anden descalzos Y derriba a los que están seguros.

E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.

20 P riva del habla a los hombres de confianza Y quita a los ancianos el discernimiento.

Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.

21 V ierte desprecio sobre los nobles Y afloja el cinto de los fuertes.

E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.

22 E l revela los misterios de las tinieblas Y saca a la luz la densa oscuridad.

E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.

23 E ngrandece las naciones, y las destruye; Ensancha las naciones, y las dispersa.

E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.

24 P riva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra Y los hace vagar por un desierto sin camino;

E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.

25 A ndan a tientas en tinieblas, sin luz, Y los hace tambalearse como borrachos.

Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.