1 E stas son las últimas palabras de David: “Declara David, el hijo de Isaí, Y declara el hombre que fue exaltado, El ungido del Dios de Jacob, El dulce salmista de Israel:
Na ko nga kupu whakamutunga enei a Rawiri. He kupu tenei na Rawiri tama a Hehe, he kupu hoki na te tangata i whakarewaina ki runga, na ta te Atua o Hakopa i whakawahi ai, na te kaihimene ahuareka o Iharira;
2 E l Espíritu del Señor habló por mí, Y Su palabra estuvo en mi lengua.
He kaiwhakapuaki ahau i te kupu a te wairua o Ihowa: kei toku arero tana korero.
3 D ijo el Dios de Israel, Me habló la Roca de Israel: ‘El que con justicia gobierna sobre los hombres, Que en el temor de Dios gobierna,
I korero te Atua o Iharaira, i mea te Kamaka o Iharaira ki ahau: Ko ia te kaiwhakatakoto tikanga mo nga tangata, e whakatakoto tikanga ana i runga i te wehi ki a Ihowa,
4 E s como la luz de la mañana cuando se levanta el sol En una mañana sin nubes, Cuando brota de la tierra la tierna hierba Por el resplandor del sol tras la lluvia.’
Ka rite ia ki te marama o te ata ina whiti te ra, o te ata kahore nei he kapua; ki te tarutaru tupu hou e pihi ake ana i te whenua i te mea ka whiti te ra i te maonga o te ua.
5 E n verdad, ¿no es así mi casa para con Dios? Pues El ha hecho conmigo un pacto eterno, Ordenado en todo y seguro. Porque toda mi salvación y todo mi deseo, ¿No los hará ciertamente germinar?
He pono ehara toku whare i te pena i te aroaro o te Atua; heoi kua takoto tana kawenata u tonu ki ahau, rite rawa nga aha katoa, mau rawa: no te mea ko toku whakaoranga katoa tenei, ko taku hoki e whakaahuareka ai, ahakoa kahore e meinga ana e ia kia tupu.
6 P ero los indignos, todos ellos serán arrojados como espinos, Porque no pueden ser tomados con la mano;
Ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tataramoa e aia atu ana, e kore nei e hopukia atu e te ringa:
7 Y el hombre que los toque Ha de estar armado con hierro y con asta de lanza, Y por fuego serán consumidos completamente en su lugar.” Los Valientes de David
Engari ko te tangata e whakapa atu, kia kapi ia i te rino, kia mau hoki ki te kakau o te tao; a ka tahuna rawatia ratou ki te ahi i to ratou wahi.
8 E stos son los nombres de los valientes que tenía David: Joseb Basebet el Tacmonita, principal de los capitanes; éste era llamado Adino el Eznita, por los 800 que mató una vez.
Ko nga ingoa enei o nga tangata marohirohi a Rawiri, ko Iohepepahapete Takamoni, ko ia te tino rangatira; ko Arino Eteni ano ia, i ara ake tana tao ki nga rau e waru, patua iho i te whakaekenga kotahi.
9 Y después de él, Eleazar, hijo de Dodo el Ahohíta, uno de los tres valientes que estaban con David cuando desafiaron a los Filisteos que se habían reunido allí para la batalla y se habían retirado los hombres de Israel.
I muri i a ia ko Ereatara tama a Roro Ahohi; ko ia tetahi o nga marohirohi, o nga hoa tokotoru o Rawiri i ta ratou whakataranga ki nga Pirihitini i huihui ki reira ki te whawhai, i te mea kua riro nga tangata o Iharaira:
10 E l se levantó e hirió a los Filisteos hasta que su mano se cansó y se quedó pegada a la espada; aquel día el Señor concedió una gran victoria. El pueblo volvió en pos de él, pero sólo para despojar a los muertos.
Whakatika ana ia, a patua iho nga Pirihitini a ngenge noa tona ringa, piri noa tona ringa ki te hoari; a nui atu te wikitoria i meinga e Ihowa i taua ra; a hoki ana te iwi i muri i a ia, he hui kau i nga parakete.
11 D espués de él, fue Sama, hijo de Age el Ararita. Los Filisteos se habían concentrado en tropa donde había un terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido de los Filisteos.
A i muri i a ia ko Hamaha tama a Ake Harari. Na, ko te huihuinga o nga Pirihitini ki te taua, ki tetahi wahi oneone e kapi ana i te pi; a rere ana te iwi i te aroaro o nga Pirihitini.
12 P ero él se puso en medio del terreno, lo defendió e hirió a los Filisteos; y el Señor le concedió una gran victoria.
Heoi tu ana tera i waenganui o taua wahi, na ka mau i a ia, patua iho e ia nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.
13 D escendieron tres de los treinta jefes y fueron a David en la cueva de Adulam al tiempo de la cosecha, mientras la tropa de los Filisteos acampaba en el Valle de Refaím.
Na ka haere e toru o nga rangatira e toru tekau ki raro, a ka tae ki a Rawiri i te kotinga witi ki te ana i Aturama: a i te noho tera te ope o nga Pirihitini i te raorao i Repaima.
14 D avid estaba entonces en la fortaleza, mientras la guarnición de los Filisteos estaba en Belén (Casa del Pan).
Na i roto a Rawiri i te pourewa i taua wa; i Peterehema ano nga hoia pupuri a nga Pirihitini i taua wa.
15 D avid sintió un gran deseo, y dijo: “¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!”
Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, te ai he tangata hei kawe wai moku hei inu i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!
16 E ntonces los tres valientes se abrieron paso por el campamento de los Filisteos, y sacando agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta, se la llevaron y la trajeron a David. Pero él no quiso beberla, sino que la derramó para el Señor,
Na wahi pu ana aua toa tokotoru na waenganui o te puni o nga Pirihitini, a utuhia ana he wai i te puna o Peterehema, i tera i te kuwaha, tangohia ana, mauria ana ki a Rawiri: otiia kihai ia i pai ki te inu, na ringihia ana e ia hei mea ki a Ihow a.
17 y dijo: “Lejos esté de mí, oh Señor, que yo haga esto. ¿ Beberé la sangre de los hombres que fueron con riesgo de sus vidas?” Por eso no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes.
A ka mea, Aue, kia meatia tenei e ahau, e Ihowa: kia inu ahau i te toto o nga tangata i haere whakamomori nei ki te mate? Na kihai ia i pai ki te inu. Ko enei nga mahi a aua marohirohi tokotoru.
18 Y Abisai, hermano de Joab, hijo de Sarvia, era jefe de los treinta. Y éste blandió su lanza contra 300 y los mató, y tuvo tanto renombre como los tres.
Na ko Apihai teina o Ioapa tama a Teruia te rangatira o te tokotoru. A i ara ake tana tao ki nga rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa hoki ia i roto i te tokotoru.
19 E l era el más distinguido de los treinta, por eso llegó a ser su jefe; pero no igualó a los tres primeros.
He teka ianei nona te kororia nui o te tokotoru? a meinga ana ia hei rangatira mo ratou: otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.
20 B enaía, hijo de Joiada, hijo de un valiente de Cabseel, de grandes hazañas, mató a los dos hijos de Ariel de Moab. Y él descendió y mató a un león en medio de un foso un día que estaba nevando.
Na ko Penaia tama a Tehoiara, ko te tama a tetahi tangata marohirohi no Kapateere, he nui ana mahi toa, a i patua e ia nga tama tokorua a Ariare o Moapa: i haere ano hoki ia ki raro, a patua ana e ia tetahi raiona i roto i te wa o te hukarere:
21 T ambién mató a un Egipcio, un hombre de apariencia impresionante. El Egipcio tenía una lanza en la mano, pero Benaía descendió a él con un palo, y arrebatando la lanza de la mano del Egipcio, lo mató con su propia lanza.
Nana hoki tetahi Ihipiana i patu, he tangata pakari: na he tao i te ringa o te Ihipiana; otiia haere atu ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko tana, kapohia ana e ia te tao i te ringa o te Ihipiana, a patua ana ia e ia ki tana tao ano.
22 E stas cosas hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo tanto renombre como los tres valientes.
Na Penaia tama a Iehoiara enei mahi; a i whai ingoa ia i roto i nga marohirohi tokotoru.
23 F ue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.
Nui ake tona kororia i to te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.
24 A sael, hermano de Joab, estaba entre los treinta; también, Elhanán, hijo de Dodo de Belén,
Ko Atahere teina o Ioapa tetahi o te toru tekau: ko Erehanana tama a Roro o Peterehema;
25 S ama el Harodita, Elica el Harodita,
Ko Hamaha Harori; ko Erika Harori;
26 H eles el Paltita, Ira, hijo de Iques el Tecoíta,
Ko Herete Parati; ko Ira tama a Ikehe Tekoi;
27 A biezer el Anatotita, Mebunai el Husatita,
Ko Apietere Anetoti; ko Mepunai Huhati;
28 S almón el Ahohíta, Maharai el Netofatita,
Ko Taramono Ahohi: ko Maharai Netopati;
29 H eleb, hijo de Baana el Netofatita, Itai, hijo de Ribai de Guibeá de los Benjamitas,
Ko Herepe tama a Paana, he Netopati; ko Itai tama a Ripai, no Kipea, no nga tama a Pineamine;
30 B enaía el Piratonita, Hidai de los arroyos de Gaas,
Ko Penaia Piratoni; ko Hirai, no nga awaawa o Kaaha;
31 A bi Albón el Arbatita, Azmavet el Barhumita,
Ko Apiarapono Arapati; ko Atamawete Parahumi;
32 E liaba el Saalbonita, los hijos de Jasén, Jonatán,
Ko Eriahapa Haaraponi, no nga tama a Iahene; ko Honatana;
33 S ama el Ararita, Ahíam, hijo de Sarar el Ararita,
Ko Hamaha Harari; ko Ahiama tama a Harara Harai;
34 E lifelet, hijo de Ahasbai, hijo de Maaca, Eliam, hijo de Ahitofel el Gilonita,
Ko Eriperete tama a Ahahapai tama a te Maakati, ko Eriama tama a Ahitopere Kironi;
35 H ezrai el Carmelita, Paarai el Arbita,
Ko Heterai Karameri; ko Paarai Arapi;
36 I gal, hijo de Natán de Soba, Bani el Gadita,
Ko Ikara tama a Natana o Topa; ko Pani Kari;
37 S elec el Amonita, Naharai el Beerotita, escuderos de Joab, hijo de Sarvia,
Ko Tereke Amoni, ko Nahari Peeroti, ko nga kaimau patu a Ioapa tama a Teruia;
38 I ra el Itrita, Gareb el Itrita,
Ko Ira Ititi; ko Karepa Itiri;
39 U rías el Hitita; treinta y siete en total.
Ko Uria Hiti; ki te huihuia, e toru tekau ma whitu.