1 E scucha mi voz, oh Dios, en mi queja; Guarda mi vida del terror del enemigo.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.
2 E scóndeme de los planes secretos de los malhechores, Del asalto de los obradores de iniquidad,
Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;
3 Q ue afilan su lengua como espada, Y lanzan palabras amargas como flecha,
Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,
4 P ara herir en oculto al íntegro; Lo hieren repentinamente, y no temen.
Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.
5 S e aferran en propósitos malignos; Hablan de tender trampas en secreto, Y dicen: “¿Quién las verá ?”
E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?
6 T raman injusticias, diciendo: “Estamos listos con una trama bien concebida; Pues los pensamientos del hombre y su corazón son profundos.”
E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.
7 P ero Dios les disparará con flecha; Repentinamente serán heridos.
Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
8 V uelven su lengua tropezadero contra sí mismos; Todos los que los vean moverán la cabeza.
Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.
9 E ntonces todos los hombres temerán, Declararán la obra de Dios Y considerarán sus hechos.
Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.
10 E l justo se alegrará en el Señor, y en El se refugiará; Y todos los rectos de corazón se gloriarán.
Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.