Job 6 ~ Ayuub 6

picture

1 J ob le respondió, y dijo:

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 « ¡Cómo quisiera que pusieran en la misma balanza mi tormento por un lado y mi queja por el otro!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 ¡ Verían que pesan más que la arena del mar! ¡Por eso he hablado sin ton ni son!

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 E l Dios poderoso me ha clavado sus flechas, y puedo sentir su veneno penetrar en mi espíritu; ¡los terrores de Dios me tienen asediado!

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 ¿ Rebuzna el asno montés si no le falta hierba? ¿Muge el buey si no le falta pastura?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 ¿ Habrá quien coma sin sal la comida desabrida? ¿A quién le gusta la clara del huevo?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 ¡ Pues las cosas que antes no soportaba son las que ahora me alimentan!

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 » ¡Cómo quisiera que Dios me escuchara, y que me concediera lo que más anhelo!

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 ¡ Cómo quisiera que Dios me quitara la vida, que descargara su mano y me hiciera morir!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 P ara mí, sería un gran consuelo morir de inmediato sin importar el dolor, pues no he renegado de su santa voluntad.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 ¿ Quién me refuerza y me mantiene de pie? He perdido la paciencia, pues desconozco mi fin.

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 ¿ Soy acaso tan duro como la roca? ¿Acaso es mi piel resistente como el bronce?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 E stoy tan débil, que no me puedo mover, y nadie viene para brindarme auxilio.

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 A l amigo que sufre se le consuela, aunque se haya olvidado del Todopoderoso.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 ¡ Pero mis impetuosos amigos me han fallado! ¡Son como las corrientes que se salen de su cauce!

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 S on como el agua turbia y congelada, que se queda cubierta por la nieve

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 p ero que con el sol se derrite y con el calor se evapora.

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 S in agua, las caravanas pierden el rumbo y acaban por perderse en el desierto.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 L as caravanas de Temán y de Sabá buscaban agua y esperaban encontrarla,

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 P ero al llegar allí se quedaron pasmados; se vio frustrada su esperanza de vivir.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 ¡ Y así me han dejado ustedes a mí! ¡Al ver mi sufrimiento, se han llenado de miedo!

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 ¿ Acaso les pedí que trajeran sus bienes, y que me sacaran de mi doloroso apuro?

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 ¿ Les pedí que me libraran de mi enemigo, o que me rescataran del poder de los violentos?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 » ¡Ilústrenme, y guardaré silencio! Quiero comprender cuál es mi error.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 C uando es justa la censura, es bienvenida; pero ustedes me acusan sin razón.

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 U stedes censuran todo lo que digo, ¡pero son palabras que se lleva el viento!

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 ¡ Ustedes son capaces de vender a un huérfano, y de cavar un hoyo para enterrar a un amigo!

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 » Escúchenme, si quieren atenderme; piensen bien si soy capaz de mentirles.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 V uelvan a juzgarme, pero sin saña; reconsideren mi causa y vean si es justa.

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 ¿ Acaso he hablado con malas intenciones? ¿Acaso no distingo entre el bien y el mal?

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?