Job 6 ~ Job 6

picture

1 J ob le respondió, y dijo:

But Job answered and said,

2 « ¡Cómo quisiera que pusieran en la misma balanza mi tormento por un lado y mi queja por el otro!

Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

3 ¡ Verían que pesan más que la arena del mar! ¡Por eso he hablado sin ton ni son!

For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

4 E l Dios poderoso me ha clavado sus flechas, y puedo sentir su veneno penetrar en mi espíritu; ¡los terrores de Dios me tienen asediado!

For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

5 ¿ Rebuzna el asno montés si no le falta hierba? ¿Muge el buey si no le falta pastura?

Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

6 ¿ Habrá quien coma sin sal la comida desabrida? ¿A quién le gusta la clara del huevo?

Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

7 ¡ Pues las cosas que antes no soportaba son las que ahora me alimentan!

The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

8 » ¡Cómo quisiera que Dios me escuchara, y que me concediera lo que más anhelo!

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 ¡ Cómo quisiera que Dios me quitara la vida, que descargara su mano y me hiciera morir!

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10 P ara mí, sería un gran consuelo morir de inmediato sin importar el dolor, pues no he renegado de su santa voluntad.

Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

11 ¿ Quién me refuerza y me mantiene de pie? He perdido la paciencia, pues desconozco mi fin.

What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

12 ¿ Soy acaso tan duro como la roca? ¿Acaso es mi piel resistente como el bronce?

Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

13 E stoy tan débil, que no me puedo mover, y nadie viene para brindarme auxilio.

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

14 A l amigo que sufre se le consuela, aunque se haya olvidado del Todopoderoso.

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

15 ¡ Pero mis impetuosos amigos me han fallado! ¡Son como las corrientes que se salen de su cauce!

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

16 S on como el agua turbia y congelada, que se queda cubierta por la nieve

which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

17 p ero que con el sol se derrite y con el calor se evapora.

what time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

18 S in agua, las caravanas pierden el rumbo y acaban por perderse en el desierto.

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

19 L as caravanas de Temán y de Sabá buscaban agua y esperaban encontrarla,

The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

20 P ero al llegar allí se quedaron pasmados; se vio frustrada su esperanza de vivir.

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

21 ¡ Y así me han dejado ustedes a mí! ¡Al ver mi sufrimiento, se han llenado de miedo!

For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

22 ¿ Acaso les pedí que trajeran sus bienes, y que me sacaran de mi doloroso apuro?

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

23 ¿ Les pedí que me libraran de mi enemigo, o que me rescataran del poder de los violentos?

Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

24 » ¡Ilústrenme, y guardaré silencio! Quiero comprender cuál es mi error.

Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

25 C uando es justa la censura, es bienvenida; pero ustedes me acusan sin razón.

How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

26 U stedes censuran todo lo que digo, ¡pero son palabras que se lleva el viento!

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

27 ¡ Ustedes son capaces de vender a un huérfano, y de cavar un hoyo para enterrar a un amigo!

Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

28 » Escúchenme, si quieren atenderme; piensen bien si soy capaz de mentirles.

Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

29 V uelvan a juzgarme, pero sin saña; reconsideren mi causa y vean si es justa.

Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

30 ¿ Acaso he hablado con malas intenciones? ¿Acaso no distingo entre el bien y el mal?

Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?