1 P alabras proféticas de Agur, hijo de Jaqué, dirigidas a Itiel, a Itiel y a Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 ¡ No hay nadie más ignorante que yo! ¡No hay en mí raciocinio humano!
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 N o tengo estudios ni sabiduría; ¡no tengo conocimiento alguno del Dios santo!
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 ¿ Quién puede subir al cielo, y bajar de allí? ¿Quién puede retener al viento entre sus puños? ¿Quién puede retener el mar en un paño? ¿Quién estableció los límites de la tierra? ¿Sabes su nombre, y el nombre de su hijo?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
5 L as palabras de Dios son todas puras; Dios es el escudo de quienes en él confían.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 N o añadas a sus palabras, y él no te reprenderá, y tampoco resultarás un mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 S olamente dos cosas te he pedido; ¡concédemelas antes de que muera!
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 A parta de mí la vanidad y la mentira, y no me des pobreza ni riquezas. Dame sólo el pan necesario,
remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 n o sea que, una vez satisfecho, te niegue y diga: «¿Y quién es el Señor?» O que, por ser pobre, llegue yo a robar y ofenda el nombre de mi Dios.
lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord ? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 N o acuses al siervo ante su amo, no sea que te maldiga y sufras el castigo.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 H ay algunos que maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 H ay algunos que se creen muy puros, aunque no se han purificado de su inmundicia.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 H ay algunos que miran con altanería y mantienen en alto la mirada.
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 H ay algunos cuyos dientes parecen espadas y cuyas muelas parecen cuchillos, ¡dispuestos a devorar a los pobres de la tierra, a la gente menesterosa de este mundo!
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 L a sanguijuela tiene dos hijas que no saben más que pedir. Tres cosas hay que nunca se sacian, y aun la cuarta nunca está satisfecha:
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 E l sepulcro, la matriz estéril, la tierra seca, que demanda más agua, y el fuego, que jamás deja de arder.
the grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 A quien mira con desprecio a su padre y tiene en poco la enseñanza de la madre, ¡que los cuervos del valle le saquen los ojos!, ¡que los aguiluchos se lo coman vivo!
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 H ay tres cosas que me son incomprensibles, y aun la cuarta no la alcanzo a comprender:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 e l rastro del águila en el aire, el rastro de la serpiente sobre las rocas, el rastro del barco al surcar el mar, y el rastro del hombre en la doncella.
the way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 L a mujer adúltera se porta así: Come, se limpia la boca, y afirma: «No he hecho nada malo.»
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 H ay tres cosas que sacuden a la tierra, y una cuarta que no puede tolerar:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 e l siervo que llega a ser rey, el necio que se harta de pan,
for a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 l a solterona que llega a casarse, y la criada que suplanta a su ama.
for an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 H ay cuatro cosas muy pequeñas en la tierra, pero que son más sabias que los sabios:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 L as hormigas, ejército nada fuerte, pero que en el verano almacena su comida;
the ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 l os damanes, ejército sin recursos, pero que ponen su casa en la roca;
the conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 l as langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en perfecta formación;
the locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 y la araña, que se puede atrapar con la mano, pero que se halla en el palacio del rey.
the spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 T res animales caminan con paso airoso, y el cuarto se pavonea al andar:
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 E l león, el más fuerte de los animales, al que nada lo hace retroceder;
a lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 e l pavo real, el macho cabrío, Y el rey, a quien nadie resiste.
a greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 S i en tu necedad has querido enaltecerte, o has hecho planes malvados, reflexiona:
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 S i bates la leche, obtienes mantequilla; si te suenas fuerte la nariz, ésta te sangra; y si provocas la ira de alguien, provocas un pleito.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.