Mateo 25 ~ Matthew 25

picture

1 » En aquel tiempo, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas, y salieron a recibir al novio.

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

2 C inco de ellas eran prudentes y cinco insensatas.

And five of them were wise, and five were foolish.

3 L as insensatas, tomaron sus lámparas, pero no llevaron aceite;

They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

4 e n cambio, las prudentes llevaron sus lámparas y también vasijas con aceite.

but the wise took oil in their vessels with their lamps.

5 C omo el esposo se demoró, todas cabecearon y se durmieron.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

6 A la medianoche se oyó gritar: “¡Aquí viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!”

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

7 T odas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

8 E ntonces las insensatas dijeron a las prudentes: “Dennos un poco de su aceite, porque nuestras lámparas se están apagando.”

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

9 P ero las prudentes les respondieron: “A fin de que no nos falte a nosotras ni a ustedes, vayan a los que venden, y compren para ustedes mismas.”

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

10 P ero mientras ellas fueron a comprar, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas, y se cerró la puerta.

And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

11 D espués llegaron también las otras vírgenes, y decían: “¡Señor, señor, ábrenos!”

Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

12 P ero él les respondió: “De cierto les digo, que no las conozco.”

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

13 E stén atentos, porque ustedes no saben el día ni la hora en que el Hijo del Hombre vendrá. Parábola del siervo negligente

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

14 » Porque el reino de los cielos es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes.

For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.

15 A uno le dio cinco mil monedas de plata; a otro, dos mil; y a otro, mil, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se marchó.

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

16 E l que había recibido cinco mil monedas negoció con ellas, y ganó otras cinco mil.

Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

17 A simismo, el que había recibido dos mil, ganó también otras dos mil.

And likewise he that had received two, he also gained other two.

18 P ero el que había recibido mil hizo un hoyo en la tierra y allí escondió el dinero de su señor.

But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.

19 M ucho tiempo después, el señor de aquellos siervos volvió y arregló cuentas con ellos.

After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

20 E l que había recibido las cinco mil monedas se presentó, le entregó otras cinco mil, y dijo: “Señor, tú me entregaste cinco mil monedas, y con ellas he ganado otras cinco mil; aquí las tienes.”

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

21 Y su señor le dijo: “Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor.”

His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

22 E l que había recibido las dos mil monedas dijo: “Señor, tú me entregaste dos mil monedas, y con ellas he ganado otras dos mil; aquí las tienes.”

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

23 S u señor le dijo: “Bien, buen siervo y fiel, sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor.”

His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

24 P ero el que había recibido mil monedas llegó y dijo: “Señor, yo sabía que tú eres un hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges lo que no esparciste.

Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

25 A sí que tuve miedo y escondí tu dinero en la tierra. Aquí tienes lo que es tuyo.”

and I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.

26 S u señor le respondió: “Siervo malo y negligente, si sabías que yo siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí,

His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

27 d ebías haber dado mi dinero a los banqueros y, al venir yo, hubiera recibido lo que es mío más los intereses.

thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

28 A sí que, ¡quítenle esas mil monedas y dénselas al que tiene diez mil!”

Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.

29 P orque al que tiene se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quitará.

For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

30 E n cuanto al siervo inútil, ¡échenlo en las tinieblas de afuera! Allí habrá llanto y rechinar de dientes. El juicio de las naciones

And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

31 » Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, se sentará en su trono de gloria,

When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

32 y todas las naciones serán reunidas ante él. Entonces él apartará a los unos de los otros, como aparta el pastor a las ovejas de los cabritos.

and before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

33 P ondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda,

and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34 y entonces el Rey dirá a los de su derecha: “Vengan, benditos de mi Padre, y hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.

Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

35 P orque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; fui forastero, y me recibieron;

for I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

36 e stuve desnudo, y me cubrieron; estuve enfermo, y me visitaron; estuve en la cárcel, y vinieron a visitarme.”

naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

37 E ntonces los justos le preguntarán: “Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer; o con sed, y te dimos de beber?

Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

38 ¿ Y cuándo te vimos forastero, y te recibimos; o desnudo, y te cubrimos?

When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee ?

39 ¿ Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y te visitamos?”

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

40 Y el Rey les responderá: “De cierto les digo que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos más pequeños, por mí lo hicieron.”

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

41 E ntonces dirá también a los de la izquierda: “¡Apártense de mí, malditos! ¡Vayan al fuego eterno, preparado para el diablo y sus ángeles!

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

42 P orque tuve hambre, y no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;

for I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

43 f ui forastero, y no me recibieron; estuve desnudo, y no me cubrieron; estuve enfermo, y en la cárcel, y no me visitaron.”

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

44 E llos, a su vez, le preguntarán: “Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, o con sed, o forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?”

Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

45 Y él les responderá: “De cierto les digo que todo lo que no hicieron por uno de estos más pequeños, tampoco por mí lo hicieron.”

Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

46 E ntonces éstos irán al castigo eterno, y los justos irán a la vida eterna.»

And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.