Romanos 8 ~ Romans 8

picture

1 P or tanto, no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu,

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2 p orque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3 P orque Dios ha hecho lo que para la ley era imposible hacer, debido a que era débil por su naturaleza pecaminosa: por causa del pecado envió a su Hijo en una condición semejante a la del hombre pecador, y de esa manera condenó al pecado en la carne,

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4 p ara que la justicia de la ley se cumpliera en nosotros, que no seguimos los pasos de nuestra carne, sino los del Espíritu.

that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 P orque los que siguen los pasos de la carne fijan su atención en lo que es de la carne, pero los que son del Espíritu, la fijan en lo que es del Espíritu.

For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6 P orque el ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz.

For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7 L as intenciones de la carne llevan a la enemistad contra Dios; porque no se sujetan a la ley de Dios, ni tampoco pueden;

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8 a demás, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

So then they that are in the flesh cannot please God.

9 P ero ustedes no viven según las intenciones de la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios habita en ustedes. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él.

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

10 P ero si Cristo está en ustedes, el cuerpo está en verdad muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia.

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús vive en ustedes, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu que vive en ustedes.

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

12 A sí que, hermanos, tenemos una deuda pendiente, pero no es la de vivir en conformidad con la carne,

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13 p orque si ustedes viven en conformidad con la carne, morirán; pero si dan muerte a las obras de la carne por medio del Espíritu, entonces vivirán.

For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14 P orque los hijos de Dios son todos aquellos que son guiados por el Espíritu de Dios.

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15 P ues ustedes no han recibido un espíritu que los esclavice nuevamente al miedo, sino que han recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos: ¡Abba, Padre!

For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 E l Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.

The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17 Y si somos hijos, somos también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

18 P ues no tengo dudas de que las aflicciones del tiempo presente en nada se comparan con la gloria venidera que habrá de revelarse en nosotros.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19 P orque la creación aguarda con gran impaciencia la manifestación de los hijos de Dios.

For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

20 P orque la creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino porque así lo dispuso Dios, pero todavía tiene esperanza,

For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

21 p ues también la creación misma será liberada de la esclavitud de corrupción, para así alcanzar la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22 P orque sabemos que toda la creación hasta ahora gime a una, y sufre como si tuviera dolores de parto.

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23 Y no sólo ella, sino también nosotros, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos dentro de nosotros mismos mientras esperamos la adopción, la redención de nuestro cuerpo.

And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

24 P orque con esa esperanza fuimos salvados. Pero la esperanza que se ve, ya no es esperanza, porque ¿quién espera lo que ya está viendo?

For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

25 P ero si lo que esperamos es algo que todavía no vemos, tenemos que esperarlo con paciencia.

But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

26 D e igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues no sabemos qué nos conviene pedir, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

27 P ero el que examina los corazones sabe cuál es la intención del Espíritu, porque intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios. Más que vencedores

And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

28 A hora bien, sabemos que Dios dispone todas las cosas para el bien de los que lo aman, es decir, de los que él ha llamado de acuerdo a su propósito.

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

29 P orque a los que antes conoció, también los predestinó para que sean hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.

For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

30 Y a los que predestinó, también los llamó; y a los que llamó, también los justificó; y a los que justificó, también los glorificó.

Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

31 ¿ Qué más podemos decir? Que si Dios está a nuestro favor, nadie podrá estar en contra de nosotros.

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

32 E l que no escatimó ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

33 ¿ Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.

34 ¿ Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, el que además está a la derecha de Dios e intercede por nosotros.

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

35 ¿ Qué podrá separarnos del amor de Cristo? ¿Tribulación, angustia, persecución, hambre, desnudez, peligro, espada?

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 C omo está escrito: «Por causa de ti siempre nos llevan a la muerte, Somos contados como ovejas de matadero.»

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

37 S in embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38 P or lo cual estoy seguro de que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los principados, ni las potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39 n i lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor que Dios nos ha mostrado en Cristo Jesús nuestro Señor.

nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.