1 E l día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:
And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 « Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
3 A arón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
4 C on ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
5 » Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
6 » De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 » De Judá, Nasón hijo de Aminadab.
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
8 » De Isacar, Natanael hijo de Suar.
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
9 » De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
10 » De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
11 » De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
12 » De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 » De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
14 » De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
15 » De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
16 É stos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
17 M oisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
18 y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 M oisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 D e los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 L os contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 D e los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 L os contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 D e los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 L os contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 D e los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 L os contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 D e los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 L os contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 D e los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 L os contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 D e los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 L os contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 D e los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 L os contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 D e los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 L os contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 D e los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 L os contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 D e los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 L os contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 D e los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 L os contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 É stos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 T odos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 f ueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 L os levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 p orque el Señor habló con Moisés y le dijo:
For the Lord had spoken unto Moses, saying,
49 « La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
50 s ino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.
but thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 C uando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 L os hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
53 p ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.