1 « La plata se extrae de las minas, y el oro se refina en el crisol.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 D el polvo de la tierra se saca el hierro, y el cobre se aparta de la escoria.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 C on el fuego se ha puesto fin a las tinieblas, y el hombre examina con detalle cada piedra que hay en esa densa oscuridad.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 A bre minas en lugares no habitados, en sitios donde nadie ha plantado el pie, y entran los mineros, balanceándose con sogas.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 D e la tierra se obtiene el alimento, y abajo de ella todo se convierte en fuego.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 E n su seno se encuentran zafiros, y aun el polvo de la tierra es oro.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 » Son lugares que las aves desconocen, y que jamás vieron los ojos de los buitres.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 N unca pasaron por allí las fieras, ni tampoco el león feroz pisó ese lugar.
the lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 C on el duro pedernal en la mano, el hombre cava la raíz de las montañas.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 H ace túneles en las rocas, y sus ojos descubren piedras preciosas.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 E xplora el lugar donde nacen los ríos, y saca a la luz muchas cosas escondidas.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 » Pero ¿dónde se halla la sabiduría? ¿En qué lugar está la inteligencia?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 N adie sabe lo que vale, pues no se halla en este mundo.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 E l mar profundo dice: “Aquí no está”, y el océano asegura: “Yo no la tengo”.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 L a sabiduría no se compra con oro, ni su precio puede pagarse con plata.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 N o se compra con oro de Ofir, ni con el precioso ónice, ni con el zafiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 N i los diamantes ni el oro se le comparan, ni se da a cambio de finas alhajas de oro.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 N o se le comparan el coral y las perlas; La sabiduría es más valiosa que las piedras preciosas.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 N i el topacio de Etiopía, ni el oro más fino, son de tanto valor como ella.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 » ¿De dónde viene la sabiduría? ¿En qué lugar se encuentra la inteligencia?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 S e halla escondida de todo ser vivo; se halla escondida de las aves del cielo.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 A unque la muerte y el sepulcro aseguran que a sus oídos ha llegado su fama.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 » Sólo Dios sabe llegar hasta ella; sólo él sabe en dónde se halla.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 C on su mirada ve hasta los confines de la tierra, y ve también lo que pasa bajo el cielo.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 C uando Dios determinó el peso del viento, y midió el agua de mares y ríos;
to make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 c uando estableció una ley para las lluvias, y señaló la ruta de los relámpagos,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 v io a la sabiduría, que estaba allí, y la puso a prueba y reconoció su valor.
then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 E ntonces dijo a la humanidad: “El temor del Señor es la sabiduría. Quien se aparta del mal es inteligente.”»
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.