Provérbios 7 ~ Proverbios 7

picture

1 F ilho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.

Hijo mío, guarda mis palabras, y atesora mis mandamientos contigo.

2 O bserva os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.

Guarda mis mandamientos y vivirás, y mi enseñanza como la niña de tus ojos.

3 A ta-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.

Atalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.

4 D ize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,

Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana, y llama a la inteligencia tu mejor amiga,

5 p ara te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.

para que te guarden de la mujer extraña, de la desconocida que lisonjea con sus palabras.

6 P orque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,

Porque desde la ventana de mi casa miraba por la celosía,

7 v i entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,

y vi entre los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio,

8 q ue passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,

pasando por la calle cerca de su esquina; iba camino de su casa,

9 n o crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;

al atardecer, al anochecer, en medio de la noche y la oscuridad.

10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.

Y he aquí, una mujer le sale al encuentro, vestida como ramera y astuta de corazón.

11 E la é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;

Es alborotadora y rebelde, sus pies no permanecen en casa;

12 o ra está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.

está ya en las calles, ya en las plazas, y acecha por todas las esquinas.

13 P egou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:

Y lo agarra y lo besa, y descarada le dice:

14 S acrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.

Tenía que ofrecer ofrendas de paz, y hoy he cumplido mis votos;

15 P or isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.

por eso he salido a encontrarte, buscando tu rostro con ansiedad, y te he hallado.

16 J á cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.

He tendido mi lecho con colchas, con linos de Egipto en colores;

17 J á perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.

he rociado mi cama con mirra, áloes y canela.

18 V em, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.

Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana, deleitémonos con caricias.

19 P orque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;

Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;

20 u m saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.

se ha llevado en la mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena.

21 E la o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.

Con sus palabras persuasivas lo atrae, lo seduce con sus labios lisonjeros.

22 E le a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;

Al instante la sigue, como va el buey al matadero, o como uno en grillos al castigo de un necio,

23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.

hasta que una flecha le traspasa el hígado; como el ave que se precipita en la trampa, y no sabe que esto le costará la vida.

24 A gora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos

Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y prestad atención a las palabras de mi boca.

25 N ão se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.

No se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te extravíes en sus sendas.

26 P orque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.

Porque muchas son las víctimas derribadas por ella, y numerosos los que ha matado.

27 C aminho de Seol é a sua casa, o qual desce

Su casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte.