1 N aag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 K ii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 A fka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 M eeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 M arkhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 K ii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 N acaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 N inkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 N acasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Q albigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 G uriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 W axaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
13 Q albigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 K ii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 K ii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 N inkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 K ii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 G araadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 K uwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 M iskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 K ii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 K uwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 H awl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 K uwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 M arkhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 R abbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 R abbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 S harafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 K ii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Q albigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.
O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 K ii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 K ii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 X igmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 X aqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 B oqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.