Maahmaahyadii 14 ~ Provérbios 14

picture

1 N aag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.

Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.

2 K ii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.

Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.

3 A fka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.

Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.

4 M eeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.

Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.

5 M arkhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.

A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.

6 K ii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.

O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.

7 N acaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.

Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.

8 N inkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.

A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.

9 N acasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.

A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.

10 Q albigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.

O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.

11 G uriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.

A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.

12 W axaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.

Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.

13 Q albigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.

Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.

14 K ii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.

Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.

15 K ii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.

O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.

16 N inkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.

O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.

17 K ii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.

Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;

18 G araadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.

Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.

19 K uwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.

Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.

20 M iskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.

O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.

21 K ii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.

O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.

22 K uwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.

Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.

23 H awl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.

Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.

24 K uwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.

A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.

25 M arkhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.

A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.

26 R abbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.

No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.

27 R abbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.

O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.

28 S harafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.

Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.

29 K ii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.

Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.

30 Q albigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.

O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.

31 K ii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.

O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.

32 K ii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.

O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.

33 X igmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.

No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.

34 X aqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.

A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.

35 B oqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.

O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.